forum.wfido.ru  

Вернуться   forum.wfido.ru > Архив эх > ARC.RU.AVIATION

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 15.10.2018, 19:14
Vsevolod Koliubakin
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Вертикальный взлёт, кино

Vsevolod Koliubakin написал(а) к All в Sep 07 18:07:12 по местному времени:

From: "Vsevolod Koliubakin" <vkolyubakin@yandex.ru>

В оргинале этот фильм называется Twenty o'clock high. Так что перевести могли
и как-нибудь по-другому, но на мой взгляд название по смыслу переведено
достаточно адекватно.
Возможно, что я пишу банальные вещи, потому как кино 1949 года, считается
жемчужиной мирового кинематографа и пр., и пр., и пр. И все тут уже давно про
него всё знают. Но вдруг.
Итак, сюжет: американская бомбардировочная группа, базирующаяся в Англии,
совершает дневные налёты на Францию и несёт очень большие потери. Несоразмерно
большие, больше, чем другие группы. Короче, непруха и невезуха. Самый главный
начальник и его соратник - бригадный генерал Фрэнк Савадж (Savage - хе,
фамилия хорошо подобрана, ага) - в категорию везения/невезения не верят.
Посему полковник Кит ДЕвенпорт - друг Фрэнка - с командования группой
снимается и заменяется Фрэнком Саваджем. И вот новый командир начинает всех
строить рядами и колоннами, заставляет чистить сапоги с вечера. И что из этого
вышло. Спойлеров не будет.

ГРегори Пек в роли генерала Саваджа великолепен. Я его видел до этого только в
"Римских каникулах", где он играл милого раздолбая-журналиста. А здесь -
натуральный генерал, выпяченная квадратная челюсть прекрасна. И вообще,
кастинг хорош, артисты подобраны правильно, герои не картонные, живые.
Ну, и вы сами ж понимаете - 49-й год, техника аутентичная. Картины воздушного
боя перемешаны с хроникой почти незаметно, что понятно, фильм, разумеется,
чёрно-белый.

Короче, настоятельно рекомендую, если кто ещё не.

Да, о переводе. Не блестящ. Отнюдь не. Но и не ублюдочен. Средненько.
Разумеется, там опять лётчики катапультируются, цели первичная и вторичная -
традиции блюдутся. Плюс, использование жаргонных слов типа "давай, Фрэнк,
колись, что задумал" и "на халяву". Но использование жаргона в переводах - это
уже вопрос глубоко философский и явно не для здесь.
На том диске, что я купил за 120 р. (если кому интересно - СПб, ст. м.
"Чкаловская", магазин ФИДО) есть русская, англ и фр. дорожки, а также англ.
субтитры.

Всего наилучшего. Севыч.

--- ifmail v.2.15dev5
 


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 21:49. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot