#1
|
|||
|
|||
[FWD] [FWD] www.anekdot.ru, 23/май/2006, 9
Edward Courtenay написал(а) к All в May 06 12:26:22 по местному времени:
============================================================================= * Forwarded by Edward Courtenay (2:5054/89.10) * Area : ru.weapon.sf&game (ru.weapon.sf&game) * From : Vitaly Androsov, 2:5030/1900.63 (23 May 06 18:05) * От : Andrew Usachov, 2:5100/87 (23 Май 06 01:41) * Тема : www.anekdot.ru, 23/май/2006, 9 ============================================================================= --кут отхере-- Побережье Флориды. Огромные черные пеликаны взлетают под облака и с бешеной скоростью пикируют к земле. Звук от раскрытых клювов, как во время авианалета. Пиндосы в панике разбегаются по пляжу. Русский турист спрашивает у американца, что это за такое чудо природы. - Ну у вас есть песня, что русские солдаты второй мировой не в землю вашу полегли когда-то, а превратились в белых журавлей? - Ну, есть.. - Ну и немецкие тоже, понимаешь.. Вот теперь развлекаются, суки. kmatros --кут дохере-- Привет, All! -- С уважением, Эд. ... Смит и Вессон кроют четырёх тузов. --- GoldED+/W32 1.1.4.7 |
#2
|
|||
|
|||
Re: [FWD] [FWD] www.anekdot.ru, 23/май/2006, 9
Valentin Davydov написал(а) к Edward Courtenay в May 06 18:55:40 по местному времени:
From: Valentin Davydov <val@sqdp.trc-net.co.jp> > From: Edward Courtenay <Edward.Courtenay@p10.f89.n5054.z2.fidonet.org> > Date: Thu, 25 May 2006 11:26:22 +0400 > >Побережье Флориды. Огромные черные пеликаны взлетают под облака и с >бешеной скоростью пикируют к земле. Звук от раскрытых клювов, как во >время авианалета. Пиндосы в панике разбегаются по пляжу. >Русский турист спрашивает у американца, что это за такое чудо природы. >- Ну у вас есть песня, что русские солдаты второй мировой не в землю > вашу полегли когда-то, а превратились в белых журавлей? Справедливости ради, это японская песня. Вал. Дав. --- ifmail v.2.15dev5.3 |
#3
|
|||
|
|||
На: [FWD] [FWD] www.anekdot.ru, 23/май/2006, 9
Eugene A. Petroff написал(а) к Valentin Davydov в May 06 10:13:06 по местному времени:
From: "Eugene A. Petroff" <peratron@online.ru> "Valentin Davydov" <val@sqdp.trc-net.co.jp> сообщил/сообщила в новостях следующее: news:e59p97$27ic$3@ddt.demos.su... > > From: Edward Courtenay <Edward.Courtenay@p10.f89.n5054.z2.fidonet.org> > > Date: Thu, 25 May 2006 11:26:22 +0400 > > > >Побережье Флориды. Огромные черные пеликаны взлетают под облака и с > >бешеной скоростью пикируют к земле. Звук от раскрытых клювов, как во > >время авианалета. Пиндосы в панике разбегаются по пляжу. > >Русский турист спрашивает у американца, что это за такое чудо природы. > >- Ну у вас есть песня, что русские солдаты второй мировой не в землю > > вашу полегли когда-то, а превратились в белых журавлей? > > Справедливости ради, это японская песня. Справедливости ради, это песня советская - в исполнении Марка Бернеса, на стихи одного нашего горского поэта. Сорри, запямятовал, кого именно. Причем, там в исходнике речь не о солдатах, а о джигитах. "Мне кажется порою, что что джигиты С кровавых не пришедшие полей Не в землю полегли когда-то, А превратились в белых журавлей." И т.д. Чао! --- ifmail v.2.15dev5.3 |
#4
|
|||
|
|||
Re: www.anekdot.ru, 23/май/2006, 9
Sergey Broudkov написал(а) к Eugene A. Petroff в May 06 10:42:24 по местному времени:
From: "Sergey Broudkov" <broudkov@pointltd.com> Нello, Eugene! You wrote to Valentin Davydov on Sun, 28 May 2006 06:13:06 +0000 (UTC): EAP> Справедливости ради, это песня советская - в исполнении Марка EAP> Бернеса, на стихи одного нашего горского поэта. Сорри, запямятовал, EAP> кого именно. Расул Гамзатов, вообще-то. EAP> Причем, там в исходнике речь не о солдатах, а о джигитах. EAP> "Мне кажется порою, что что джигиты EAP> С кровавых не пришедшие полей EAP> Не в землю полегли когда-то, EAP> А превратились в белых журавлей." Круто ты перевел, откуда так хорошо аварский знаешь? У Наума Гребнева так не получилось, не смог нужное слово подобрать ;) -- Regards, Sergey Broudkov sbpro@geocities.com ICQ #4841919 --- ifmail v.2.15dev5.3 |
#5
|
|||
|
|||
На: [FWD] [FWD] www.anekdot.ru, 23/май/2006, 9
Boris Mordasov написал(а) к Eugene A. Petroff в May 06 19:13:58 по местному времени:
From: "Boris Mordasov" <morpol@gazprom.ru> Sun May 28 2006 10:13, Eugene A. Petroff wrote to Valentin Davydov: EAP> From: "Eugene A. Petroff" <peratron@online.ru> EAP> "Valentin Davydov" <val@sqdp.trc-net.co.jp> сообщил/сообщила в новостях EAP> следующее: news:e59p97$27ic$3@ddt.demos.su... >> > From: Edward Courtenay <Edward.Courtenay@p10.f89.n5054.z2.fidonet.org> >> > Date: Thu, 25 May 2006 11:26:22 +0400 >> > >> >Побережье Флориды. Огромные черные пеликаны взлетают под облака и с >> >бешеной скоростью пикируют к земле. Звук от раскрытых клювов, как во >> >время авианалета. Пиндосы в панике разбегаются по пляжу. >> >Русский турист спрашивает у американца, что это за такое чудо природы. >> >- Ну у вас есть песня, что русские солдаты второй мировой не в землю >> > вашу полегли когда-то, а превратились в белых журавлей? >> >> Справедливости ради, это японская песня. EAP> Справедливости ради, это песня советская - в исполнении Марка Бернеса, EAP> на стихи одного нашего горского поэта. Сорри, запямятовал, кого именно. Расул Гамзатов EAP> Причем, там в исходнике речь не о солдатах, а о джигитах. EAP> "Мне кажется порою, что что джигиты EAP> С кровавых не пришедшие полей EAP> Не в землю полегли когда-то, EAP> А превратились в белых журавлей." Ты видел подстрочный перевод с аварского? :-) А в литературном переводе "джигиты" и "когда-то" не очень рифмуются. EAP> И т.д. EAP> Чао! Boris Mordasov --- ifmail v.2.15dev5.3 |
#6
|
|||
|
|||
Re: [FWD] [FWD] www.anekdot.ru, 23/май/2006, 9
Boris Mordasov написал(а) к Valentin Davydov в May 06 19:15:28 по местному времени:
From: "Boris Mordasov" <morpol@gazprom.ru> Sat May 27 2006 18:55, Valentin Davydov wrote to Edward Courtenay: VD> From: Valentin Davydov <val@sqdp.trc-net.co.jp> >> From: Edward Courtenay <Edward.Courtenay@p10.f89.n5054.z2.fidonet.org> >> Date: Thu, 25 May 2006 11:26:22 +0400 >> >> Побережье Флориды. Огромные черные пеликаны взлетают под облака и с >> бешеной скоростью пикируют к земле. Звук от раскрытых клювов, как во >> время авианалета. Пиндосы в панике разбегаются по пляжу. >> Русский турист спрашивает у американца, что это за такое чудо природы. >> - Ну у вас есть песня, что русские солдаты второй мировой не в землю >> вашу полегли когда-то, а превратились в белых журавлей? VD> Справедливости ради, это японская песня. Расул Гамзатов - японец? Не знал :-) VD> Вал. Дав. Boris Mordasov --- ifmail v.2.15dev5.3 |
#7
|
|||
|
|||
На: www.anekdot.ru, 23/май/2006, 9
Eugene A. Petroff написал(а) к Sergey Broudkov в May 06 19:58:22 по местному времени:
From: "Eugene A. Petroff" <peratron@online.ru> "Sergey Broudkov" <broudkov@pointltd.com> сообщил/сообщила в новостях следующее: news:000401c68221$bd4fc0d0$0200a8c0@pas.local... > Нello, Eugene! > You wrote to Valentin Davydov on Sun, 28 May 2006 06:13:06 +0000 (UTC): > > EAP> Справедливости ради, это песня советская - в исполнении Марка > EAP> Бернеса, на стихи одного нашего горского поэта. Сорри, запямятовал, > EAP> кого именно. > > Расул Гамзатов, вообще-то. Угу. Просто имя из головы выскочило - дизлексия, понимаешь ли :( > > EAP> Причем, там в исходнике речь не о солдатах, а о джигитах. > > EAP> "Мне кажется порою, что что джигиты > EAP> С кровавых не пришедшие полей > EAP> Не в землю полегли когда-то, > EAP> А превратились в белых журавлей." > > Круто ты перевел, откуда так хорошо аварский знаешь? У Наума Гребнева так не > получилось, не смог нужное слово подобрать ;) А я просто помню передачу по радио - где сам Гамзатов и рассказал про это. Текст был взят из авторского сборника стихов, вышедшего на русском - и там были именно джигиты, в полном соответствии с исходным авторским замыслом. Солдат ввели уже в песню - причем, Гамзатов не хотел, но его уломали. Окончательно он смирился, лишь после того, как услышал исполнение Бернеса. Чао! --- ifmail v.2.15dev5.3 |
#8
|
|||
|
|||
На: [FWD] [FWD] www.anekdot.ru, 23/май/2006, 9
Eugene A. Petroff написал(а) к Boris Mordasov в May 06 01:52:52 по местному времени:
From: "Eugene A. Petroff" <peratron@online.ru> "Boris Mordasov" <morpol@gazprom.ru> сообщил/сообщила в новостях следующее: news:e5cenb$vhu$13844@www.fido-online.com... > EAP> Причем, там в исходнике речь не о солдатах, а о джигитах. > > EAP> "Мне кажется порою, что что джигиты > EAP> С кровавых не пришедшие полей > EAP> Не в землю полегли когда-то, > EAP> А превратились в белых журавлей." > > Ты видел подстрочный перевод с аварского? :-) 1. Я читал издание на русском - еще до создания песни. 2. Я слушал передачу, в которой выступили создатели песни и расказали историю е создания. > А в литературном переводе "джигиты" и "когда-то" не очень рифмуются. А тут рифма 2-4. Чао! --- ifmail v.2.15dev5.3 |
#9
|
|||
|
|||
Re: www.anekdot.ru, 23/май/2006, 9
Sergey Broudkov написал(а) к Eugene A. Petroff в May 06 02:47:22 по местному времени:
From: "Sergey Broudkov" <broudkov@pointltd.com> Нello, Eugene! You wrote to Boris Mordasov on Sun, 28 May 2006 21:52:53 +0000 (UTC): EAP> 1. Я читал издание на русском - еще до создания песни. EAP> 2. Я слушал передачу, в которой выступили создатели песни и расказали EAP> историю е создания. EAP> А тут рифма 2-4. Вот и про Японию, и про джигитов, и про рифму, и про замену слова: http://www.biograph.ru/bank/gamzatov_rg.htm ============== Начали цитату ================== Каждое литературное произведение имеет свою историю. Стихотворение Расула Гамзатова "Журавли", ставшее впоследствии песней - реквиемом по всем погибшим в войнах, в этом плане тоже не исключение. Находясь в Японии, Расул Гамзатов увидел известный памятник белым журавлям в Хиросиме. Ему рассказали и историю о девочке, ставшей жертвой последствий ядерной бомбардировки и так и не успевшей вырезать из бумаги тысячу журавликов. Поэт был потрясен этой смертью. Здесь же, в Японии, он получил телеграмму, в которой сообщалось о кончине его матери. Гамзатов вылетел в Москву и в самолете, думая о матери, вспомнил и умершего отца, и погибших на войне братьев. И та хиросимская девочка с бумажными журавликами не уходила из памяти. Вот так и родилось стихотворение, которое начиналось этими строчками: Мне кажется порою, что джигиты, С кровавых не пришедшие полей, В могилах братских не были зарыты, А превратились в белых журавлей... Стихотворение увидел в журнале "Новый мир" Марк Бернес. Переработав его при посредстве автора и переводчика Наума Гребнева, Бернес прочитал его Яну Френкелю и попросил его написать музыку: Так появилась песня. ============ А тут её закончили =============== -- Regards, Sergey Broudkov sbpro@geocities.com ICQ #4841919 --- ifmail v.2.15dev5.3 |
#10
|
|||
|
|||
Re: www.anekdot.ru, 23/май/2006, 9
Aleksey Tkachenko написал(а) к Sergey Broudkov в May 06 09:10:54 по местному времени:
From: "Aleksey Tkachenko" <walnut@online.ru> "Sergey Broudkov" <broudkov@pointltd.com> wrote in message news:000401c682a8$a8413480$0200a8c0@pas.local... > Нello, Eugene! skip >Каждое литературное произведение имеет свою историю. Стихотворение Расула Гамзатова "Журавли", ставшее впоследствии песней - >реквиемом по всем skip > вспомнил и умершего отца, и погибших на войне братьев. И та хиросимская девочка с бумажными журавликами не уходила из памяти. Вот > так и родилось стихотворение, которое начиналось этими строчками: > Мне кажется порою, что джигиты, > С кровавых не пришедшие полей, > В могилах братских не были зарыты, > А превратились в белых журавлей... > Стихотворение увидел в журнале "Новый мир" Марк Бернес. Переработав его при посредстве автора и переводчика Наума Гребнева, Бернес > прочитал его Яну Френкелю и попросил его написать музыку: Так появилась песня. Интересно, может хотя бы в типографии наборщик был русский? -- Отправлено через сервер Форумы@mail.ru - http://talk.mail.ru --- ifmail v.2.15dev5.3 |