forum.wfido.ru  

Вернуться   forum.wfido.ru > Прочие эхи > STARPER.UNLIMITED

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #681  
Старый 15.08.2016, 14:11
Юрий Григорьев
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: тест

Юрий Григорьев написал(а) к Alexander Hohryakov в Mar 16 04:32:34 по местному времени:

Привет, Alexander!
13 марта 2016 в 01:01 ты писал(а) для Юрий Григорьев :
=======================================================

AН>>> А предки? До 17-го года?

ЮГ>> Мои предки из сосланных в Сибирь при Сталине. :((( Так что я даже ни
ЮГ>> одного деда не видел, тем более о ещё дальнее предках не знаю...

AН> Грустно. И рассказов о ранешней жизни не сохранилось?

Нет. Вспоминая детство - похоже, на рассказы о ранешней жизни было табу.

=======================================================
Юрий Григорьев.
Сайт: http://grigorew.wordpress.com/


--- FIDOGATE 5.1.7ds
Ответить с цитированием
  #682  
Старый 15.08.2016, 14:11
Юрий Григорьев
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: тест

Юрий Григорьев написал(а) к Эдуардыч в Mar 16 04:35:35 по местному времени:

Привет, Эдуардыч!
12 марта 2016 в 22:58 ты писал(а) для Юрий Григорьев :
=======================================================

ЮГ>>>>>> Торбинс - где-то мне встречалось. Только вот чем Сумкин лучше
ЮГ>>>>>> Бэггинса? Или это русский хоббит? ;))))
SS>>>>> Ну, тогда можно задаться вопросом, а зачем вообще переводить
SS>>>>> произведение? Ни хоббиты, ни эльфы, ни орки там явно не русские
SS>>>>> :-)
ЮГ>>>> Переводить-то понятно, зачем, но зачем переводить фамилии -
ЮГ>>>> непонятно.
Э>>> Для адекватности перевода.
Э>>> Вот представь, что тебе надо перевести на английский "Историю
Э>>> одного города". Будешь ты название этого города переводить или
Э>>> как?
ЮГ>> С городом понятно. Но чем Сумкин лучше Бэггинса?

Э> Тем, что слово "бэггинс" ничего не говорит русскому читателю. А "сумкин"
Э> -- вполне соотносится с "сумкой".

Фамилии Мюллер или там Кальтенбруннер тоже ничего ничего не говорят
русскому читателю. ЗАЧЕМ хоббит Фродо Бэггинс должен стать Фёдором
Сумкиным или Хведькой Сидорчуком - убей, не пойму.

=======================================================
Юрий Григорьев.
Сайт: http://grigorew.wordpress.com/


--- FIDOGATE 5.1.7ds
Ответить с цитированием
  #683  
Старый 15.08.2016, 14:11
Alexander Hohryakov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: тест

Alexander Hohryakov написал(а) к Юрий Григорьев в Mar 16 10:17:08 по местному времени:

Здpавствуй, Юрий!

Воскресенье 13 Марта 2016 04:32, ты писал(а) мне, в сообщении по ссылке area://starper.unlimited?msgid=2:5020/2140.2+cb71f6b2:

ЮГ>>> Мои предки из сосланных в Сибирь при Сталине. :((( Так что я
ЮГ>>> даже ни одного деда не видел, тем более о ещё дальнее предках не
ЮГ>>> знаю...

AН>> Грустно. И рассказов о ранешней жизни не сохранилось?

ЮГ> Нет. Вспоминая детство - похоже, на рассказы о ранешней жизни было
ЮГ> табу.

Может быть. Мне отец однажды объяснил, почему у нас редко бывают гости: поиметь неприятности за связь с семьёй врага народа было реально, до шести лет, поэтому он был осторожен в общении, чтобы не подставить невинного человека. А потом Сталин умер, но привычка осталась.

С уважением - Alexander
--- -
Ответить с цитированием
  #684  
Старый 15.08.2016, 14:11
Alexander Hohryakov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: тест

Alexander Hohryakov написал(а) к Юрий Григорьев в Mar 16 10:44:30 по местному времени:

Здpавствуй, Юрий!

Воскресенье 13 Марта 2016 04:35, ты писал(а) Эдуардыч, в сообщении по ссылке area://starper.unlimited?msgid=2:5020/2140.2+ecf871db:

ЮГ>>>>> Переводить-то понятно, зачем, но зачем переводить фамилии -
ЮГ>>>>> непонятно.
Э>>>> Для адекватности перевода.
Э>>>> Вот представь, что тебе надо перевести на английский "Историю
Э>>>> одного города". Будешь ты название этого города переводить или
Э>>>> как?
ЮГ>>> С городом понятно. Но чем Сумкин лучше Бэггинса?

Э>> Тем, что слово "бэггинс" ничего не говорит русскому читателю. А
Э>> "сумкин" -- вполне соотносится с "сумкой".

ЮГ> Фамилии Мюллер или там Кальтенбруннер тоже ничего ничего не говорят
ЮГ> русскому читателю. ЗАЧЕМ хоббит Фродо Бэггинс должен стать Фёдором
ЮГ> Сумкиным или Хведькой Сидорчуком - убей, не пойму.

Мюллер только потому Мюллер, что его папа Мюллер, а фамилия литературного персонажа зачастую - как прозвище, даётся за заслуги. Чингачгук в советском прокате не остался гроссшлангом, и это правильно.

Или "Недоросль": Простакова, Скотинин, Правдин, Стародум, Вральман, Цыфиркин - их как не перевести? Или более современное, Чапек:
======
Итaк, нaчaльник полиции срочно вызвaл своих лучших детективов, они же сыщики. Это были, во-первых, три брaтa - Ловичек, Хвaтaчек, и Держичек, - a кроме них, хитрый итaльянец синьор Плутелло, веселый фрaнцуз мосье Антрaшa, слaвянский великaн господин Тигровский и, нaконец, мрaчный, молчaливый шотлaндец мистер Ворчли.
======

С уважением - Alexander
--- -
Ответить с цитированием
  #685  
Старый 15.08.2016, 14:11
Ravel Akhmetshin
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию тест

Ravel Akhmetshin написал(а) к Alexander Hohryakov в Mar 16 16:40:05 по местному времени:

@RealName: Равель Ахметшин
Пpивет, Alexander!

13 Mar 16 10:44, Alexander Нohryakov wrote to Юрий Григорьев:

AН> Чингачгук в советском прокате не остался гроссшлангом, и это
AН> правильно.

"Киностудия ДЭФА выпустила продолжение фильма об индейском вожде. Фильм называется "Жена Чингачгука - большая змеюка"" (с) Капустник клуба "Квант" ФФ НГУ советских времен.

Пока,
--- Ravel ---

--- GoldED+/W32 1.1.5-021109
Ответить с цитированием
  #686  
Старый 15.08.2016, 14:11
Alexander Hohryakov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: тест

Alexander Hohryakov написал(а) к Ravel Akhmetshin в Mar 16 17:07:32 по местному времени:

Здpавствуй, Ravel!

Воскресенье 13 Марта 2016 16:40, ты писал(а) мне, в сообщении по ссылке area://starper.unlimited?msgid=2:5057/19.141+56e54437:

AН>> Чингачгук в советском прокате не остался гроссшлангом, и это
AН>> правильно.

RA> "Киностудия ДЭФА выпустила продолжение фильма об индейском вожде.
RA> Фильм называется "Жена Чингачгука - большая змеюка"" (с) Капустник
RA> клуба "Квант" ФФ НГУ советских времен.

Класс! Хорошие были времена. Я никак не могу найти кассету с записью встречи новосибирцев со свердловским МЖК, а хочется посмотреть еще раз: в памяти осталось только общее ощущение - некогда вздохнуть от смеха. А, да, куплет одной песни запомнился, тема была очень актуальная.
======
Наш ковер - цветочная поляна,
Наши стены - сосны-великаны,
Наша крыша - небо голубое,
А удобства наши - под сосною.
Наше счастье - жить такой судьбо-о-ю.
======

С уважением - Alexander
--- -
Ответить с цитированием
  #687  
Старый 15.08.2016, 14:11
Эдуардыч
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: тест

Эдуардыч написал(а) к Юрий Григорьев в Mar 16 13:23:28 по местному времени:

Привет, Юрий!

Ответ на сообщение Юрий Григорьев (2:5020/2140.2) к Эдуардыч, написанное 13 мар 16 в 04:35:

Э>>>> Вот представь, что тебе надо перевести на английский "Историю
Э>>>> одного города". Будешь ты название этого города переводить или
Э>>>> как?
ЮГ>>> С городом понятно. Но чем Сумкин лучше Бэггинса?
Э>> Тем, что слово "бэггинс" ничего не говорит русскому читателю. А
Э>> "сумкин" -- вполне соотносится с "сумкой".
ЮГ> Фамилии Мюллер или там Кальтенбруннер тоже ничего ничего не говорят
ЮГ> русскому читателю. ЗАЧЕМ хоббит Фродо Бэггинс должен стать Фёдором
ЮГ> Сумкиным или Хведькой Сидорчуком - убей, не пойму.

Что переведённая фамилия Мюллер (Мельник) может добавить к образу героя? Да ничего. В то время как оставленная Мюллером -- очень даже показывает, что он немец. К тому же это реальный исторический персонаж, и переводить его вообще запрещено.

Вообще я советую прочесть книгу Норы Галь "Слово живое и мёртвое", тогда многие вопросы отпадут сами собой.

Вот взять, скажем, бедного Glorfindel. В одном переводе он Всеславур, а в другом Глорфиндэл. Где правильно?

А в обоих.

Потому что перевод Кистяковского сделан в парадигме сказки, и там Всеславур уместнее. А перевод В.А.М. "заточен" на эпичность, и Глорфиндэл там тоже на месте :)

Вообще с именами в переводах постоянно проблемы. Взять вот Винни-Пуха. Перевести адекватно Winnie-The-Pooh в принципе невозможно. Piglet при полном переводе выйдет как Свинёнок, но понятное дело, это совершенно исказит образ этого персонажа. Нeffalump вообще за гранью, поэтому возникают всякие Хоботун, Слонотоп и тд., но лучше заходеровского Слонопотама всё равно нет, ибо Заходер следовал общему настрою книги (как он его понимал), а не буквальничал. Правда, понимал он не так, как Милн, но это уже мелочи, в конце концов и Кистяковский в этом отступал от Толкина, а причины этого слишком глубоки, чтобы их высказать полностью в обычном фидошном трёпе.


С уважением - Эдуардыч
--- да GoldED это, Golded...
Ответить с цитированием
  #688  
Старый 15.08.2016, 14:11
Эдуардыч
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: тест

Эдуардыч написал(а) к Alexander Hohryakov в Mar 16 14:44:32 по местному времени:

Привет, Alexander!

Ответ на сообщение Alexander Нohryakov (2:5080/102.156) к Юрий Григорьев, н писанное 13 мар 16 в 10:44:

AН> Или "Недоросль": Простакова, Скотинин, Правдин, Стародум, Вральман,
AН> Цыфиркин - их как не перевести?

Да запросто. Вон, перевели же Горменгаст без перевода имён. А этого нельзя, нельзя, нельзя было делать! Хорошо хоть есть перевод второй книги с правильными именами...


С уважением - Эдуардыч
--- да GoldED это, Golded...
Ответить с цитированием
  #689  
Старый 15.08.2016, 14:11
Vladimir Fyodorov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: тест

Vladimir Fyodorov написал(а) к Эдуардыч в Mar 16 16:23:00 по местному времени:

Разнообразно приветствую тебя, Эдуардыч!

13 Марта 2016, Эдуардыч писАл к Alexander Нohryakov следующее:

AН>> Или "Недоросль": Простакова, Скотинин, Правдин, Стародум,
AН>> Вральман, Цыфиркин - их как не перевести?
Эд> Да запросто. Вон, перевели же Горменгаст без перевода имён. А этого
Эд> нельзя, нельзя, нельзя было делать! Хорошо хоть есть перевод второй
Эд> книги с правильными именами...

Вот что не люблю, так это когда разные книги серии переводят разные люди, причём явно даже не заглядывают в перевод своих предшественников. Потом, бывает, долго соображаешь, что это за персонаж. Вот в "Приключениях Гаррета" капитан Westman Block сначала был Уестманом Блоком, а потом превратился в Вестмана Тупа; начальник полиции Deal Relway звался Дилом Релвеем, а стал Шустером; крысючку Pular Singe переименовали из Пулар Синдж в Палёную (да и крысюков переименовали в крысолюдей). В общем, отстой. Можно спорить о том, как правильнее перевести фамилии героев и надо ли это делать, но зачем менять коней на переправе-то? Все книги одним издательством выпущены, "АСТ"...

Всяческих благ. Искренне Ваш, Vladimir Fyodorov, эсквайр.
... Не так страшен пилот, как его пилотка
--- GoldED+/W64-MSVC 1.1.5-b20160201
Ответить с цитированием
  #690  
Старый 15.08.2016, 14:11
Юрий Григорьев
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: тест

Юрий Григорьев написал(а) к Эдуардыч в Mar 16 03:30:32 по местному времени:

Привет, Эдуардыч!
13 марта 2016 в 17:23 ты писал(а) для Юрий Григорьев :
=======================================================

Э>>>>> Вот представь, что тебе надо перевести на английский "Историю
Э>>>>> одного города". Будешь ты название этого города переводить или
Э>>>>> как?
ЮГ>>>> С городом понятно. Но чем Сумкин лучше Бэггинса?
Э>>> Тем, что слово "бэггинс" ничего не говорит русскому читателю. А
Э>>> "сумкин" -- вполне соотносится с "сумкой".
ЮГ>> Фамилии Мюллер или там Кальтенбруннер тоже ничего ничего не говорят
ЮГ>> русскому читателю. ЗАЧЕМ хоббит Фродо Бэггинс должен стать Фёдором
ЮГ>> Сумкиным или Хведькой Сидорчуком - убей, не пойму.

Э> Что переведённая фамилия Мюллер (Мельник) может добавить к образу героя?
Э> Да ничего. В то время как оставленная Мюллером -- очень даже показывает,
Э> что он немец. К тому же это реальный исторический персонаж, и переводить
Э> его вообще запрещено.

И я уже в который раз вопрошаю - что переведённый Хведька Сидорчук
добавил к образу героя??? А Фёдор Сумкин??? В то время как Фродо
Бэггинс кагбэ намекает, что он - хоббит, а не русский и уж тем более не
хохол.

=======================================================
Юрий Григорьев.
Сайт: http://grigorew.wordpress.com/


--- FIDOGATE 5.1.7ds
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 02:00. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot