#21
|
|||
|
|||
что-то где-то сдохло?
Valentin Kuznetsov написал(а) к Uncle Sasha в Dec 17 16:45:45 по местному времени:
Пpивет, Uncle! Отвечаю на письмо от 06 Dec 17 08:07:29 (AREA:CRIMEA.TALK) DK>> И Боцман. US> Интеpесно, что последняя фамилия пpоисходит от английского US> "бот свайн", US> т.е. "лодочная свинья". Я бы обиделся. Вообще-то БОСС МАН - чэловек Босса --- WebFIDO/OS2 V0.13931g |
#22
|
|||
|
|||
что-то где-то сдохло?
Andrei Dzedolik написал(а) к Dmitri Kamenski в Dec 17 16:03:34 по местному времени:
Greetings, traveler ... 06 Dec 17 14:36, you wrote to Uncle Sasha: DK>>> И Боцман. US>> Интересно, что последняя фамилия происходит от английского "бот US>> свайн", т.е. "лодочная свинья". Я бы обиделся. DK> Опять в своем "справочнике" подсмотрел? Тебе пить нужно меньше :-) DK> Заимствование из голландского языка в Петровскую эпоху. Голландское DK> bootsman образовано сложением существительных boot "лодка, парусное DK> судно" и man "человек". Или из английского -- boatsman. Стоит отметить, что в английском, действительно, есть термин boatswain означающий самого младшего корабельного офицера (т.е. собственно боцмана). При этом пишут, что слово пришло в английский то ли в XV веке то ли еще в XII из норвежского и как bat + sveinn, т.е. лодочный мальчик, слуга. В английском есть аналогичные по форме слово cockswain / coxswain (тоже пришло из моря). Само же swain сегодня используется разве что в фентези и исторических романах и обазначет слугу, прислужника (servant) иногда крестьянина. Так что, я бы не был так категоричен, на счет того, что боцман, в итоге, та самамя корабельная свинюка :) \aID --- GoldED+/BSD 1.1.5-b20160322 |
#23
|
|||
|
|||
что-то где-то сдохло?
Igor Vinogradoff написал(а) к Konstantin Simonov в Dec 17 21:19:22 по местному времени:
Нello Konstantin* *Simonov AK>> Я никак не мог вспомнить до конца этот анекдот. KS> Пpиходит мужик в магазин канцтоваpов: KS> - Мне нужен ватман, кульман и pейсфедеp. KS> - Ватмана нет, Кульман уволился, а Рейсфедеpа ОБХСС забpали. KS> - Да нет, вы не поняли, я дизайнеp! KS> - Ну я вижу, что не Иванов! Всё пеpевpал, кpоме концовки и начала. 1973 год. Пpиходит мужик в магазин канцтоваpов: -Мне нужен pейсфедеp -Он неделю назад выехал в Изpаиль. -Не, вы меня не поняли, мне нужен pейсфедеp, чтобы по ватману.. -Ватманы уже пол-года как в Изpаиле. -Вы опять не поняли, ватман, его ещё кpепят на кульман -А ваш Кульман уехал самый пеpвый, как только pазpешили! -Вы опять ничего не поняли, я - дизайнеp! -Да я уже вижу, что не Иванов. Bye, Konstantin Simonov, 06 декабpя 17 --- FIPS/IP <build 01.14> |
#24
|
|||
|
|||
что-то где-то сдохло?
Uncle Sasha написал(а) к Dmitri Kamenski в Dec 17 07:47:05 по местному времени:
Dear Dmitri Kamenski, On 06.12.17 you wrote to Uncle Sasha: DK>>> И Боцман. US>> Интересно, что последняя фамилия происходит от английского "бот US>> свайн", т.е. "лодочная свинья". Я бы обиделся. DK> Опять в своем "справочнике" подсмотрел? Тебе пить нужно меньше :-) DK> Заимствование из голландского языка в Петровскую эпоху. Голландское DK> bootsman образовано сложением существительных boot "лодка, парусное DK> судно" и man "человек". Или из английского -- boatsman. Вот тебе из "Лингво": боцман муж.; мор. boatswain ──────<конец цитаты> ───────────── И это не новояз, еще у Мелвилла так. А сколько мне пить, я решу сам, уж извини. Sincerely yours, Alex Tihonov ... И пошел прочь Иисус, потому что не любил лохов. --- FoxPro 2.60 |
#25
|
|||
|
|||
что-то где-то сдохло?
Uncle Sasha написал(а) к Andrei Dzedolik в Dec 17 07:50:31 по местному времени:
Dear Andrei Dzedolik, On 06.12.17 you wrote to Dmitri Kamenski: AD> Стоит отметить, что в английском, действительно, есть термин boatswain AD> означающий самого младшего корабельного офицера (т.е. собственно AD> боцмана). При этом пишут, что слово пришло в английский то ли в XV веке AD> то ли еще в XII из норвежского и как bat + sveinn, т.е. лодочный AD> мальчик, слуга. В английском есть аналогичные по форме слово cockswain AD> / coxswain (тоже пришло из моря). Само же swain сегодня используется AD> разве что в фентези и исторических романах и обазначет слугу, AD> прислужника (servant) иногда крестьянина. Признаю, "свин" пишется по-другому (swine), только читается похоже. AD> Так что, я бы не был так категоричен, на счет того, что боцман, в AD> итоге, та самамя корабельная свинюка :) Всяко бывает. Sincerely yours, Alex Tihonov ... Я стар, я желаю в сортир. --- FoxPro 2.60 |
#26
|
|||
|
|||
что-то где-то сдохло?
Dmitri Kamenski написал(а) к Uncle Sasha в Dec 17 10:46:33 по местному времени:
Нi Uncle! 07 декабря 2017 07:47, Uncle Sasha писал Dmitri Kamenski: DK>>>> И Боцман. US>>> Интересно, что последняя фамилия происходит от английского "бот US>>> свайн", т.е. "лодочная свинья". Я бы обиделся. DK>> Опять в своем "справочнике" подсмотрел? Тебе пить нужно меньше :-) DK>> Заимствование из голландского языка в Петровскую эпоху. DK>> Голландское bootsman образовано сложением существительных boot DK>> "лодка, парусное судно" и man "человек". Или из английского -- DK>> boatsman. US> Вот тебе из "Лингво": US> боцман US> муж.; мор. US> boatswain US> ──────<конец цитаты> ───────────── US> И это не новояз, еще у Мелвилла так. А сколько мне пить, я решу сам, US> уж извини. Если бы ты меньше пил ;-) то не перепутал бы "swain" со свиньей "swine". А то у тебя всегда так, вспоминается "цементирование" :-) Bye Uncle! --- BBS telnet | NEWS nntp | FECНO ftp | WEB http | wfido.ru |
#27
|
|||
|
|||
что-то где-то сдохло?
Andrei Dzedolik написал(а) к Uncle Sasha в Dec 17 11:10:02 по местному времени:
Greetings, traveler ... 07 Dec 17 07:50, you wrote to me: US> Признаю, "свин" пишется по-другому (swine), только читается похоже. AD>> Так что, я бы не был так категоричен, на счет того, что боцман, в AD>> итоге, та самамя корабельная свинюка :) US> Всяко бывает. Вообще говоря я к тому, что фонетически близкие слова, часто имеют общего по смыслу предка .. Скажем, были себе когда-то свиньи, потом появились крестьяне, которые как бы свиноводы, а разговорно опять же свиньи, со временем написание двух слов разошлось ... \aID --- GoldED+/BSD 1.1.5-b20160322 |
#28
|
|||
|
|||
что-то где-то сдохло?
Uncle Sasha написал(а) к Dmitri Kamenski в Dec 17 07:27:14 по местному времени:
Dear Dmitri Kamenski, On 07.12.17 you wrote to Uncle Sasha: US>> И это не новояз, еще у Мелвилла так. А сколько мне пить, я решу сам, US>> уж извини. DK> Если бы ты меньше пил ;-) то не перепутал бы "swain" со свиньей DK> "swine". А то у тебя всегда так, вспоминается "цементирование" :-) И не пpосто цементирование, а цементирование стеклом, заметь! Sincerely yours, Alex Tihonov ... Мы тратим много времени и слов на словопрения с участием ослов. --- FoxPro 2.60 |