#21
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Gleb Hlebov написал(а) к All в Mar 24 10:44:08 по местному времени:
Нi All, Обсуждение сабжа -- вечная тема Фидонета. :-) Всегда была и всегда будет. Тут, конечно, как и везде, преобладает инерция мышления. Почему слово "швабра" считается более русским, чем "моп"? Просто потому, что привычнее. Или уродливое немецкое слово "парикмахерская" -- чем лучше "барбершопа"? Тем, что так наши родители говорили. А как тебе такие слова, All: - джейлбрейк - кликбейт - чизкейк - хештэг ?? ====== Windows Clipboard НЧЛ ====== From : Nil Alexandrov 2:5015/46 Tue, 12 Feb 2019 00:50:32 +0000 To : Aleksey Matyuk 2:5020/8912 Subj : Иностранные слова в русском языке ====================================================================== Нello, Aleksey! Monday February 11 2019 23:16, from Aleksey Matyuk -> Nil Alexandrov: AM> Какой ужас. AM> Как я отстал от жизни, наверное. AM> Я даже не знаю, что такое "трейд-ин", "челлендж" и прочие AM> труднопроизносимые слова. Да, мы с тобой в соседней эхе уже обсуждали такие модные слова, как барбершоп и смузи, и ты тоже плакался, что не знаешь что это такое. Продолжим список новомодных слов вошедших в обиход: воркшоп, гик (не путать с нёрдом кстати), джетлаг, дискаунт/дискаунтер, инвайт, инсайт/инсайдер, каминг-аут (кстати уже обсуждали недавно), лоукостер (далеко не летают, джетлага не будет), мастхэв (камон, пипл, мы же здесь говорим мастдай, рулез, сакс и факап), митбол (которые вы кушаете в футкорте в молле), паблик, приват, скилл/скиллы, тачскрин (уже старое слово), тизер, тренд (сейчас в тренде смузи), хайлайт, хипстер (те, что в барбершоп ходят), и т.д. ====================================================================== From : Aleksey Matyuk 2:5020/8912 Wed, 13 Feb 2019 14:50:32 +0000 To : Brother Rabbit 2:460/5858 Subj : Иностpанные слова в pусском языке ====================================================================== ../++==""^^~~ Привет, Brother! ~~^^""==++\.. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 13 Фев 19 13:09, ты писал(а) Valentin Kuznetsov: NA>>>>>>>> - Давай завтpа закипинтачимся. NA>>>>>> А вот тебе ещё пpимеpы на пеpевод. - Вам шотами или миксовать NA>>>>>> с чем? - Вам шот или лонг? AM>>>>> Это уже пpосто бессмысленное захламление pусского языка AM>>>> Вспомнилось. Зайди в любой KFC, и увидишь там стpанную двеpь с AM>>>> названием "МОПОВАЯ". Долго думал, что же это такое. :-) AM>>> И что же это такое? VK>> Это хоз-база убоpщиков. Там хpанятся шваpбы и дpугой инвентаpь BR> А почему моповая? mop - швабра. ====== Windows Clipboard КНЦ ====== * Originally in nino.046.local * Crossposted in su.talks ... Mon, 11 Mar 2024, 10:44 +0400 --- End of message. Confused? Me too! :-) |
#22
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Gleb Hlebov написал(а) к Andrei Mihailov в Mar 24 14:45:52 по местному времени:
Нi Andrei, Mon, 11 Mar 2024 at 10:29, you -> me: GН>> Почему слово "швабра" считается более русским, чем "моп"? AM> Зачем нужны два слова об одном и том же? А вот не об одном. ====== Windows Clipboard НЧЛ ====== Моп: Насадка для швабры или щетки, соответствующая по размеру и типу крепления, для уборки и ухода за полами с твердым покрытием; современный аналог обычной половой тряпки из мешковины. Используется вместе с ручкой и крепежом. (Плоский моп; верёвочный моп) [...] Само же понятие "швабра" не применяется в профессиональном сленге работников клининговой сферы. ====== Windows Clipboard КНЦ ====== Т.е. это вполне законный спецтермин для уборочного инвентаря. Не тряпка, а подобие верёвочной палубной швабры (на мореходном жаргоне -- машка). GН>> Просто потому, что привычнее. Или уродливое немецкое слово GН>> "парикмахерская" -- чем лучше "барбершопа"? Тем, что так наши GН>> родители говорили. AM> Не только, еще и наличием слова "парик" ;) А вот что такое "барбер" AM> русскоязычному невдомек. И часто ты там заказываешь парики? :-) "Барбер" -- расово-славянское "брадобрей" (который, наверное, для современной молодёжи ещё более непонятен). AM> А вообще, IMНO, правильный принцип: слово заимствуется только тогда, AM> когда для обозначаемого им предмета (свойства, действия, явления) в AM> языке еще нет слова. Так предметы тоже "заимствуются": за последние лет 100 в ходе всемозможных НТР появились тысячи новых идей и предметов. Избитый пример: как лучше было назвать компьютер -- счетовод? Ординатор? Вычислитель? А калькулятор? И чтобы их при этом как-то различать? ... Mon, 11 Mar 2024, 14:45 +0400 --- A Damned Нobbyist 1.1.5 |
#23
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Gleb Hlebov написал(а) к Andrei Mihailov в Mar 24 10:55:36 по местному времени:
Нi Andrei, Mon, 11 Mar 2024 at 16:40, you -> me: GН>>>> Почему слово "швабра" считается более русским, чем "моп"? AM>>> Зачем нужны два слова об одном и том же? GН>> А вот не об одном. GН>> [...] GН>> Само же понятие "швабра" не применяется в профессиональном сленге GН>> работников клининговой сферы. AM> Вот тоже почему "клининговой", а не "уборочной"? Если кратко: потому, что Россия и вообще "русский мир" (и бывший "советский") является объектом культурной и корпоративной колонизации в силу разных причин, в т.ч технологической отсталости в недавнем прошлом. GН>> Т.е. это вполне законный спецтермин для уборочного инвентаря. Не GН>> тряпка, а подобие верёвочной палубной швабры (на мореходном GН>> жаргоне -- машка). AM> В качестве профессионального жаргона уборщиц - может быть Уборщицы используют швабры-тряпки, а у клинеров -- мопы. :-) Всё зависит от методичек в конкретной компании. Вот, может быть, помнишь, в СССР в детсадах и школах уборщиц иногда называли "техничками" -- тебя это не смущало? GН>>>> Просто потому, что привычнее. Или уродливое немецкое слово GН>>>> "парикмахерская" -- чем лучше "барбершопа"? Тем, что так наши GН>>>> родители говорили. AM>>> Не только, еще и наличием слова "парик" ;) А вот что такое AM>>> "барбер" русскоязычному невдомек. GН>> И часто ты там заказываешь парики? :-) AM> Нет, но слово то знаю. В отличии от барбера. Так я и говорю -- потому что привык его слышать. Но уклад жизни меняется, и "барбершоп" более точно передаёт смысл этого предприятия -- там, как правило, нет никаких париков и махеров, а просто стригут и бреют. GН>> "Барбер" -- расово-славянское "брадобрей" (который, наверное, для GН>> современной молодёжи ещё более непонятен). AM> А "шоп" тоже славянское? Я имел в виду, "барбер" = "брадобрей, цирюльник". Польское слово "цирюльник" тебе сильно нравится? Мне не очень. :-) Таким образом, по-русски "барбершоп" = "брадобрейная мастерская". 3 слога против 9 (или против 5, если выкинуть "мастерскую"). AM>>> А вообще, IMНO, правильный принцип: слово заимствуется только AM>>> тогда, когда для обозначаемого им предмета (свойства, действия, AM>>> явления) в языке еще нет слова. GН>> Так предметы тоже "заимствуются": за последние лет 100 в ходе GН>> всемозможных НТР появились тысячи новых идей и предметов. AM> В чем новизна барбершора и существенное отличие от парикмахерской? Это семантический "апдейт", уточняющий современное значение. GН>> Избитый пример: как лучше было назвать компьютер -- счетовод? GН>> Ординатор? Вычислитель? AM> ЭВМ. А персональный компьютер - персональная ЭВМ. Сразу вспомнил советские книжки по ассемблеру начала 80-х. Тогда было модно так писать -- ПЭВМ, АЦПУ, ИБМ, ЮНИКС. Но это тупиковый путь. GН>> А калькулятор? И чтобы их при этом как-то различать? AM> Например , в румынмком языке их таки не различают - и компьютер, и AM> калькулятор называются однис словом "calculatOr". То есть, и то, и другое -- "считалка"? Не годится. ... Tue, 12 Mar 2024, 10:54 +0400 --- End of message. Confused? Me too! :-) |
#24
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Gleb Hlebov написал(а) к Dmitriy Ignatov в Mar 24 10:40:56 по местному времени:
Нi Dmitriy, Mon, 11 Mar 2024 at 10:01, you -> me: GН>> Обсуждение сабжа -- вечная тема Фидонета. :-) GН>> Всегда была и всегда будет. DI> Словил кринж от этого сабжа :) А как насчёт "словить кринж" = "скукожиться" -- не прижилось пока? ... Tue, 12 Mar 2024, 10:40 +0400 --- End of message. Confused? Me too! :-) |
#25
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Gleb Hlebov написал(а) к Andrei Mihailov в Mar 24 16:08:12 по местному времени:
Нi Andrei, Tue, 12 Mar 2024 at 13:02, you -> me: GН>> Если кратко: потому, что Россия и вообще "русский мир" (и бывший GН>> "советский") является объектом культурной и корпоративной GН>> колонизации в силу разных причин, в т.ч технологической GН>> отсталости в недавнем прошлом. AM> Так из этого надо вылазить, а не залазить в него еще глубже А план "вылазки" у тебя есть? Да и поздно уже метаться -- почти вся "post-Y2K" молодёжь уже по уши там. "Полимеры просраны", в общем. :-) Лучше это всё разумно ассимилировать, а для этого, в первую очередь, необходимо изучать иностранные языки. GН>>>>>> Просто потому, что привычнее. Или уродливое немецкое слово GН>>>>>> "парикмахерская" -- чем лучше "барбершопа"? Тем, что так наши GН>>>>>> родители говорили. AM>>>>> Не только, еще и наличием слова "парик" ;) А вот что такое AM>>>>> "барбер" русскоязычному невдомек. GН>>>> И часто ты там заказываешь парики? :-) AM>>> Нет, но слово то знаю. В отличии от барбера. GН>> Так я и говорю -- потому что привык его слышать. Но уклад жизни GН>> меняется, и "барбершоп" более точно передаёт смысл этого GН>> предприятия -- там, как правило, нет никаких париков и махеров, а GН>> просто стригут и бреют. AM> Но не продают ничего ("шоп" это магазин) Не только -- про "воркшоп" ты в курсе (который в смысле "семинар, мастер-класс")? GН>>>> "Барбер" -- расово-славянское "брадобрей" (который, наверное, GН>>>> для современной молодёжи ещё более непонятен). AM>>> А "шоп" тоже славянское? GН>> Я имел в виду, "барбер" = "брадобрей, цирюльник". Польское слово GН>> "цирюльник" тебе сильно нравится? Мне не очень. :-) Таким GН>> образом, по-русски "барбершоп" = "брадобрейная мастерская". AM> Тоже криво получается - нет у меня бороды, не ее брить я туда хожу ;) И я не хожу ничего брить, и парики мне даром нафиг не нужны. И слово "парикмахерская" меня уже не устраивает. Ну, тогда остаётся "постригальня". А смартфоны можно называть "умницами". GН>>>> Избитый пример: как лучше было назвать компьютер -- счетовод? GН>>>> Ординатор? Вычислитель? AM>>> ЭВМ. А персональный компьютер - персональная ЭВМ. GН>> Сразу вспомнил советские книжки по ассемблеру начала 80-х. Тогда GН>> было модно так писать -- ПЭВМ, АЦПУ, ИБМ, ЮНИКС. Но это тупиковый GН>> путь. AM> Почему? Потому, что потом может следующая идея возникнуть -- а не перейти ли нам вообще на что-то вроде KOI-7, например? Зачем все эти избыточные кодировки? ... Tue, 12 Mar 2024, 16:08 +0400 --- End of message. Confused? Me too! :-) |
#26
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Gleb Hlebov написал(а) к Dmitriy Ignatov в Mar 24 16:49:08 по местному времени:
Нi Dmitriy, Tue, 12 Mar 2024 at 10:41, you -> Andrei Mihailov: AM>> Вот тоже почему "клининговой", а не "уборочной"? DI> Потому что "клининг" = "очистка". Уборка - это, когда тряпкой кой-как DI> повозюкали, а клининг - это когда моют-драют-пидарасят. Разные DI> степени. DI> Опять же уборка - термин более широкий. Можно убирать урожай - DI> "уборка урожая", можно убрать (переложить/спрятать) бумаги в сейф. Если бы только. :-) ======== [...] Убрать: украсить, нарядить; "Стены беседки обили французским цельным штофом и убрали её всю цветами". ======== В общем, вся эта синонимия никак не вяжется с корпоративной культурой и её механизмами подчинения. Поэтому да, только английский. ... Tue, 12 Mar 2024, 16:49 +0400 --- A Damned Нobbyist 1.1.5 |
#27
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Konstantin Denisov написал(а) к Gleb Hlebov в Mar 24 19:36:22 по местному времени:
Нello,Gleb! 11 Mar 2024 года (а было тогда 14:45) Gleb Нlebov в своем письме к Andrei Mihailov писал: AM>> А вообще, IMНO, правильный принцип: слово заимствуется только AM>> тогда, когда для обозначаемого им предмета (свойства, действия, AM>> явления) в языке еще нет слова. GН> Так предметы тоже "заимствуются": за последние лет 100 в ходе GН> всемозможных НТР появились тысячи новых идей и предметов. Избитый GН> пример: как лучше было назвать компьютер -- счетовод? GН> Ординатор? Во фpанцyзcком языке оно почти так! Moscow,Russia, 12 Mar 2024 . --- GoldED/386 2.50+ |
#28
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Konstantin Denisov написал(а) к Gleb Hlebov в Mar 24 19:53:05 по местному времени:
Нello,Gleb! 11 Mar 2024 года (а было тогда 10:44) Gleb Нlebov в своем письме к All писал: GН> А как тебе такие слова, All: GН> - джейлбрейк GН> - кликбейт GН> - чизкейк GН> - хештэг Из этих четыpёх ,двyх пеpвых я ещё не знаю! Moscow,Russia, 12 Mar 2024 . --- GoldED/386 2.50+ |
#29
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Andrei Mihailov написал(а) к Gleb Hlebov в Mar 24 21:07:17 по местному времени:
Нello, Gleb Нlebov. On 12.03.2024 10:55 you wrote: GН>>>>> Почему слово "швабра" считается более русским, чем "моп"? AM>>>> Зачем нужны два слова об одном и том же? GН>>> А вот не об одном. [...] Само же понятие "швабра" не применяется GН>>> в профессиональном сленге работников клининговой сферы. AM>> Вот тоже почему "клининговой", а не "уборочной"? GН> Если кратко: потому, что Россия и вообще "русский мир" (и бывший GН> "советский") является объектом культурной и корпоративной GН> колонизации в силу разных причин, в т.ч технологической отсталости GН> в недавнем прошлом. Велосипед мы байком не называем тоже в силу культурной и технологической отсталости? Упс, Франция, тогда, тоже отсталый русский мир? -- Best regards! Posted using Нotdoged on Android --- Нotdoged/2.13.5/Android |
#30
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Gleb Hlebov написал(а) к Andrei Mihailov в Mar 24 10:43:10 по местному времени:
Нi Andrei, Wed, 13 Mar 2024 at 21:07, you -> me: GН>>>>>> Почему слово "швабра" считается более русским, чем "моп"? AM>>>>> Зачем нужны два слова об одном и том же? GН>>>> А вот не об одном. [...] Само же понятие "швабра" не GН>>>> применяется в профессиональном сленге работников клининговой GН>>>> сферы. AM>>> Вот тоже почему "клининговой", а не "уборочной"? GН>> Если кратко: потому, что Россия и вообще "русский мир" (и бывший GН>> "советский") является объектом культурной и корпоративной GН>> колонизации в силу разных причин, в т.ч технологической GН>> отсталости в недавнем прошлом. AM> Велосипед мы байком не называем тоже в силу культурной и AM> технологической отсталости? Как ни странно, и да, и нет. Это очень устаревший термин, который по инерции тащится через 2 века, но, в принципе, "всем пофиг". Велосипед изобрели англосаксы, так что у них и приоритет в названии. А слово "байк" -- дурацкий американизм и ассимилировать его не нужно (но можно). Никто же микрофон в здравом уме не будет называть "майком". Но в жаргоне тех же мотоциклёров, шоссёров и прочих BMX-еров "байк" есть, и свои финтифлюшки они так называют. Ну и пусть. AM> Упс, Франция, тогда, тоже отсталый русский мир? Про Францию откуда знаешь? Я не в курсе, как он сейчас во Франции зовётся, но наверняка "la bicyclette" там не самое ходовое слово. Может быть "velo", а может и "bike" -- зависит, так сказать, от специализации юзеров. А уж "velocipede" -- разве что в литературно-ироническом контексте. Велосипед и бицикл -- это, строго говоря, два разных двухколёсных пепелаца, между ними больше полувека конструктивной эволюции. Так что, в применении к современному изделию для экстремального спорта с ценником в 1 млн.руб. "велосипед" -- явный и неуклюжий архаизм и компромисс. Но другого пока не придумано. ... Thu, 14 Mar 2024, 10:43 +0400 --- End of message. Confused? Me too! :-) |