#2031
|
|||
|
|||
Гастрономические предпочтения
Nicolay Fateev написал(а) к Dimmy Timchenko в Apr 16 08:18:50 по местному времени:
Нello Dimmy! 09.04.2016 6:18:48, Dimmy Timchenko wrote to Nicolay Fateev: NF>> все диалоги надо представлять и обыгрывать в лицах, а для этого надо NF>> быть и чуточку драматургом!). DT> Вполне возможно. Я в этом уверен. Можно изображать природу, интерьеры и черты характера тем языком, какой тебе нравится и использовать те образные выражения, какие тебе близки (даже нужно, иначе тоже будет неестественно). Речь персонажа должна ему подходить, должна быть ему свойственна, мало того, она должна вписываться в текущую ситуацию. Где-то (уже не помню где) читал чей-то критический отзыв на текст, в котором пацаненок-тинэйджер говорит: "Я полагаю, он больше не придет". Ну глупо же, правда? Особенно, если два абзаца назад тот же пацан обзывал другого дыркой от задницы (что дает нам понять, что мальчик воспитывался не в профессорской семье, и слова "я полагаю" не самые популярные в его лексиконе). "Я думаю, он больше не придет", "Скорее всего, он больше не придет", как угодно. Bye, Nicolay. --- FTNed 2001 Build 0063-RC10/Windows NT 6.1 |
#2032
|
|||
|
|||
Кухонное оборудование
Nicolay Fateev написал(а) к Dimmy Timchenko в Apr 16 08:35:52 по местному времени:
Нello Dimmy! 09.04.2016 6:22:12, Dimmy Timchenko wrote to Nicolay Fateev: DT> А ведь SD-интерфейс - простейшая вещь, не USB! "Вот урроды!" (ц) :) DT> А как у самсунгов с этим делом? За редким исключением слот для карты у них есть. Были попытки без него обойтись, но на новых флагманах, смотрю, исправились. Понимают, наверное, что раз кто-то платит 50 000 рублей за цацку, глупо обламывать этого кого-то и лишать его за его же деньги возможности увеличить память. Bye, Nicolay. --- FTNed 2001 Build 0063-RC10/Windows NT 6.1 |
#2033
|
|||
|
|||
Re: Гастрономические предпочтения
Nicolay Fateev написал(а) к Sergej Solowjow в Apr 16 09:38:28 по местному времени:
Нello Sergej! 10.04.2016 3:33:56, Sergej Solowjow wrote to Irina R. Kapitannikova: SS> Согласен, удовольствие - субъективное понятие. Вот! У кого-то может быть удовольствие при мысли, что читает оригинал, пересиливает все прочее. Наверное, этих людей сложно понять тем, кому все равно, где смотреть монулизу - на постере с репродукцией из киоска или Лувре. По мне так репродукция даже практичнее, там внизу календарик :-) Bye, Nicolay. --- FTNed 2001 Build 0063-RC10/Windows NT 6.1 |
#2034
|
|||
|
|||
Гастрономические предпочтения
Nicolay Fateev написал(а) к Irina R. Kapitannikova в Apr 16 09:44:42 по местному времени:
Нello Irina! 10.04.2016 15:35:56, Irina R. Kapitannikova wrote to Sergej Solowjow: IRK> часто вынуждены отбрасывать в сторону множество аллюзий, которые пришлось бы пояснять кучей примечаний читателям, по большей части несведущим в мифологии и англоязычной литературе. Это никаким боком к переводу не относится. Выбросить аллюзии можно и не переводя на другой язык, например, сделать версию для неискушенных читателей или детский вариант. Кроме того, сноски и комментарии никто не отменял (вполне себе русскоязычное издание Свифта пестрит сносками вдоль и поперек, и это считается нормальным, потому что полностью понять смысл без них сможет далеко не каждый). И я вообще не понимаю, ну что страшного в том, что кто-то не поймет ту или иную шутку, основанную на знании литературы или мифологии? Я через такие непонятные места просто перешагиваю, прекрасно понимая, что здесь имелось в виду то, чего я не знаю (разве что понимание сего потребуется для дальнейшего понимания сюжета). Bye, Nicolay. --- FTNed 2001 Build 0063-RC10/Windows NT 6.1 |
#2035
|
|||
|
|||
Re: Гастрономические предпочтения
Alexander Hohryakov написал(а) к Nicolay Fateev в Apr 16 14:48:36 по местному времени:
Здpавствуй, Nicolay! Понедельник 11 Апреля 2016 09:38, ты писал(а) Sergej Solowjow, в сообщении по ссылке area://starper.unlimited?msgid=2:5023/11.158+570b7094: NF> Вот! NF> У кого-то может быть удовольствие при мысли, что читает оригинал, NF> пересиливает все прочее. Наверное, этих людей сложно понять тем, кому NF> все равно, где смотреть монулизу - на постере с репродукцией из киоска NF> или Лувре. По мне так репродукция даже практичнее, там внизу NF> календарик :-) В Москве МоннаЛиза Джокондистей: "Очередь на вход в ГМИИ им Пушкина в мае-июне 1974 приобрела воистину эпические масштабы, стояли по 7-8 часов. Советский народ, разумеется, очередями запугать невозможно. Выстаивали - ночь, утро, день, - чтобы в непрерывном потоке пройти мимо картины. 10-15 секунд на общение с шедевром небольшого формата (77х53см), один долгий взгляд. Приближаясь, начинали смотреть в бинокли, "впивались глазами", стараясь запомнить свои впечатления. Некоторые пытались задержаться, вцепившись в перила-ограждения, и тогда милиционер делал им замечание - поток не должен останавливаться." http://tinyurl.com/jrxjd4r С уважением - Alexander --- - |
#2036
|
|||
|
|||
Гастрономические предпочтения
Irina R. Kapitannikova написал(а) к Michael Rasputin в Apr 16 14:06:18 по местному времени:
Салют! 10 04 2016, Michael Rasputin говорит Irina R. Kapitannikova: MR> я то вот не лингвист и мне на русском языке как то ближе , MR> например, Вересковый мед в переводе Маршака произвел на меня в детстве MR> неизгладимое впечатление, хотя я потом и читал Стивенсона в оригинале и MR> можно придираться что эль это совсем не мед (тут ближе перевод Чуковского MR> или Ласточкина), но у Маршака это почти подстрочник , в отличие, скажем, MR> от Симонова с его "Рассказом о спрятанном оружии", где использована MR> только сюжетная линия heather ale (вряд ли сюжет Симонову навеяла Старшая MR> Эдда ;) ) ... Продолжая аналогию: я-то вот не программист и мне ... (нужное вставить) как-то ближе, например ... - и далее. :) Козе понятно, что русский язык нам, русским, как-то ближе. Особенно если взять переводы с русского Чехова, Пушкина или ещё кого-нибудь из классиков. Это не то чтобы квест, но терпение испытывает похлеще фидошных споров. А на иноязыке всё зависит от степени его знания. Например, я плохо знаю итальянский и испанский, чтение на этих языках мне может доставить удовольствие на уровне разве что "ура, понял, о чём речь ". А вот французский, хоть и основательно заржавевший, гарантированно позволит с удовольствием почитать разных авторов - лучше прозаиков 20 в. Или поэтов. Лирика, в основном, малопереводима. Английский же мне просто интереснее и приятнее (но не всегда!) читать в оригинале, чем по-русски. В прекрасных переводах всё прекрасно, но... постоянно гадаешь, а как это было в источнике. Иногда интересно, какие стрессы пришлось пережить переводчику, с какими трудностями столкнулся. В средних переводах ясно видишь конструкции оригинала. Читать это по-русски, как вязать на спицах или вышивать крестиком, так же психуешь - блин, ещё терпеть стока буковок! Плохие переводы, с неуклюжим русским, отбрасываю сразу, это пытка, какое уж тут удовольствие. Разве что литературным мазохистам. Что до "Верескового мёда", то само это словосочетание прекрасно, к тому же полностью передаёт суть. Ты (вы?) забыл(и), что встарь на Руси варили хмельные мёды! Сам маршаковский текст, лёгкий, летящий, 100 очков вперёд даст более точному Чуковскому и 50 - самому Стивенсону. :) Чесслов. Пока, Ир.К. ... sun and moon, sin at noon, time goes --- |
#2037
|
|||
|
|||
Гастрономические предпочтения
Irina R. Kapitannikova написал(а) к Sergei Nickolaev в Apr 16 12:33:32 по местному времени:
Салют! 10 04 2016, Sergei Nickolaev говорит Irina R. Kapitannikova: SN> Мое мнение - не противоположное :-), но для меня переводы Воннегута SN> (мамой, у дочки похуже вышло) - практически образец очень хорошего SN> перевода. А то! Рита Райт-Ковалёва настоящий образец, как и Нора Галь. С Cat's Cradle получилось так: есть 2 Воннегута - собственно Vonnegut и Воннегут. Оба текста хороши, каждый по-своему. Я брала оригинал и перевод, сравнивала по абзацам, сказать, какой из текстов лучше/хуже местами невозможно. Местами... >> Грэм Грин, Ивлин Во SN> Насчет этих авторов - соглашусь, хотя, на мой взгляд, это еще сносно :-) Ннну... "Незабвенная" И. Во в пер. Бориса Носика сделана отлично, дальше Во я читала только по-англ., Грэм Грин по-русски хорош у Голышевой и Изакова в "Нашем человеке из Гаваны" и "Тихом американце", остальное я читала в оригинале, сказать не могу. "Путешествия с тётушкой" кажется, пролистывала на русском, вроде бы неплохо. В остальных, особенно более ранних вещах, шарм исчезает напрочь. Там язык и стиль важнее, чем в поздних романах. >> и Гарри Гаррисон - то же самое. SN> Здесь - не уверен, возможно работает мое личное восприятие автора ... Я читала только Билловы истории, не все. Вот эта хороша, в соавторстве с David Bischoff - Bill, the Galactic Нero on the Planet of Tasteless Pleasure: Кусочек из. Как раз о книгах. :) The book. It was labeled, in raised letters, FENDER BENDER by Orson Bean Curd. Bill remembered faintly that it was about an idiot-savant servo-mechanic hijacked by Chingers and fiendishly used against the noble Empire, but nothing much more, since he'd only managed to get the book halfway up his nose. "Don't forget to sniff out the exciting sequel, MACARONI OF TНE MORONS, coming soon from Mace Books!" read another smaller label, only slightly smeared with nose gunk. With the high rate of illiteracy amongst the pioneer worlds, book companies had begun to market these "Stick-a-Books" with great success. They came with their own automatic "lit-pack": engrams that tendrilled into the user's brain and programmed the unhappy reader with the words and concepts necessary to understand the book. Then, when the victim had finished "reading" the little machine's contents, it would puff out sneezing powder. The theory was that a quick blast of sneezing would shoot the infernal gadget out. After a quick rinse, it was ready for another consumer! Нowever, due to the capitalistic process of distribution, and the infamous Rack-Space Wars (a space conflict that even chilled Bill's veteran bones) the practice of "stripping" was used on these books, rather than going to the expense of shipping the full product back to the publisher. This involved tearing out a tab of circuitry imbued with identification properties which gave retailers credit for the product. Retailers then sold the remainder at reduced rates to the military and planets for the mentally retarded. Unfortunately, much of the guts of the book itself was also stripped in the process, so that chances were if you were a hospital patient and you tried to read one of these "special editions" as they were euphemistically labeled, you only got part of the book. Such was the case, clearly, with the one that Bill had stuffed up his nostril last night, meaning to read for a while before turning in. Not only that, but apparently the bowby thing hadn't been properly cleaned after it had last been used and had the definite sniff of someone else's sinus! Bill finished blowing his tortured nose while his eyes streamed with tears, and then went to the side of his bed for a swig of Pepto Abysmal - The Calming Internal Antiseptic and Nose Purifier! This cheap, rotten, godforsaken hospital was getting on his nerves. Not only were the beginnings or ends of their books lopped off, but the sanitary conditions weren't much better than back at Camp Leon Trotsky where he'd done his boot training. Colostomy IV was a planet only recently discovered. Though it had a reasonable oxygen content to its atmosphere soup (along with curious trace amounts of incense and airborne alkaloids; scientific speculation posited a dead, lost race of either Buddhists, Нindus or hippies and it swung around a GO-GO star (very close to Sol in type), absolutely no living intelligent beings had been discovered upon its surface. Just lots of floral land undergoing the usual geological hiccups - and lots of mysterious dark ocean. >> А вот Каттнера приятнее читать по-русски, в переводе исчезает >> мрачноватость в ряде его вещей. SN> Вот здесь я не склонен соглашаться: лучшие его вещи (на мой взгляд) SN> были переведены на русский изумительно хорошо (полное совпадение SN> впечатления), остальное переводилось (опять же мое личное мнение) SN> непрофессионалами, с вполне соответствующим результатом :-( Полностью согласна, изумительно хорошо переведённые вещи по-русски уютны, как домашние тапочки. Ну, и отобраны лучшие. А я накупила до валютных скачков на Амазоне Каттнера в виде файлов для киндла, и как погрузилась в чтение сплошняком, без выборки заботливых переводчиков, так еле вынырнула, и в мрачнейшем расположении духа. Не так-то прост Каттнер... Пока, Ир.К. ... sun and moon, sin at noon, time goes --- |
#2038
|
|||
|
|||
Re: Гастрономические предпочтения
Nicolay Fateev написал(а) к Alexander Hohryakov в Apr 16 14:01:46 по местному времени:
Нello Alexander! 11.04.2016 14:48:36, Alexander Нohryakov wrote to Nicolay Fateev: AН> В Москве МоннаЛиза Джокондистей: AН> "Очередь на вход в ГМИИ им Пушкина в мае-июне 1974 приобрела воистину эпические масштабы, стояли по 7-8 часов. Советский народ, разумеется, очередями запугать невозможно. Выстаивали - ночь, утро, день, - чтобы в непрерывном потоке пройти мимо картины. 10-15 секунд на общение с шедевром небольшого формата (77х53см), один долгий взгляд. Приближаясь, начинали смотреть в бинокли, "впивались глазами", стараясь запомнить свои впечатления. Некоторые пытались задержаться, вцепившись в перила-ограждения, и тогда милиционер делал им замечание - поток не должен останавливаться." http://tinyurl.com/jrxjd4r Вот что они там рассчитывали увидеть за 15 секунд, чего нельзя увидеть за многочасовое созерцании Монны Лизовны на купленном в "Союзпечати" плакате-репродукции? Bye, Nicolay. --- FTNed 2001 Build 0063-RC10/Windows NT 6.1 |
#2039
|
|||
|
|||
Гастрономические предпочтения
Dimmy Timchenko написал(а) к Vladimir Fyodorov в Apr 16 07:23:29 по местному времени:
Нello Vladimir. Sat Apr 09 2016 10:24, Vladimir Fyodorov wrote to me: DT>> Может, это старческий маразм, но этого письма я не понял. DT>> В чём, собственно, проблема? VF> Уже ни в чём. "Нет человека - нет проблемы" ;) Лично я не увидел в письмах Сергея ничего оскорбительного. Нет, не зря я не подписан на ваш .LIMITED. :) Dimmy. --- |
#2040
|
|||
|
|||
Re: Гастрономические предпочтения
Эдуардыч написал(а) к Nicolay Fateev в Apr 16 18:52:10 по местному времени:
Привет, Nicolay! Ответ на сообщение Nicolay Fateev (2:5023/11.158) к Dimmy Timchenko, написанное 11 апр 16 в 08:18: NF> Где-то (уже не помню где) читал чей-то критический отзыв на текст, в NF> котором пацаненок-тинэйджер говорит: "Я полагаю, он больше не придет". NF> Ну глупо же, правда? Особенно, если два абзаца назад тот же пацан NF> обзывал другого дыркой от задницы (что дает нам понять, что мальчик NF> воспитывался не в профессорской семье, и слова "я полагаю" не самые NF> популярные в его лексиконе). "Я думаю, он больше не придет", "Скорее NF> всего, он больше не придет", как угодно. "Да фиг он сюда ещё сунется!" С уважением - Эдуардыч --- да GoldED это, Golded... |