#1
|
|||
|
|||
От общежития к коливингу: европеизация русского языка не удалась
Boris Paleev написал(а) к All в Oct 23 07:08:32 по местному времени:
Нello All! https://ria.ru/20231029/yazyk-1905873370.html От общежития к коливингу: европеизация русского языка не удалась 29.10.2023 Елена Караева В Государственную думу внесен законопроект, согласно которому, как говорится в преамбуле, "вывески и надписи, в том числе информация о товаре и акциях, должны быть на русском языке". Как только новость облетела блогосферу, в секте свидетелей "банки темного стекла из-под импортного пива" поднялся абсолютно предсказуемый переполох, переходящий в ажитацию. Экзальтированные образованцы, любящие щегольнуть англицизмами, подняли крик, что их теперь "затирают и унижают", забыв, правда, взглянуть, прежде чем пенять на зеркало, на себя самих со стороны. Тридцать с лишним лет в стране русский язык жил на правах падчерицы - ну как Золушка в доме мачехи, - а любимыми дочерьми были занесенные слова и словечки, от которых деваться было нельзя, как сегодня в Европе от постельных клопов или кухонных тараканов. Свой вклад, разумеется, внесли медиа. Там европоцентричность была хорошим тоном, а все, что так или иначе относилось или происходило от русских морфем, считалось не вполне соответствующим "культурным аспирациям (по-русски - надеждам и желаниям) государства", которое тогдашние его власти старательно пытались запихнуть в семью, так сказать, "просвещенных народов всего цивилизованного мира". Это был салон небезызвестной Анны Павловны Шерер, но для бедных. Три десятилетия истекли вот буквально сейчас, и выяснилось, что смешение английского и французского с нижегородским не прошло бесследно. Экспансия выражается очень по-разному, но выглядит одинаково смешно. Особенно доставляют названия элитных (на самом деле - элитарных) ЖК и коттеджных поселков. При этом чем больше цена, тем выше шанс, что счастливые обладатели недвижимости обнаружат себя в "маленькой Шотландии", но расположенной отчего-то не в Нighlands, а в сельском поселении Луневское Солнечногорского района Московской области (это официальный адрес). Если "маленькая Шотландия" - не совсем та чашка чая, из которой хочется пить, то вот есть пример урбанизма в лучшем городе Земли (без иронии). Это ЖК Turgenev. Да, название на латинице фамилии того, кто написал: "Ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!" Иван Сергеевич, родной наш, простите их, поскольку ваших книг они не читали и не ведают, что творят! Конечной точки в маршруте, на котором сплошь и рядом абсолютно бесстыже большими буквами пишут "коливинг" и "коворкинг" вплоть до внесения этого законопроекта, не было. Англицизмы в их самой вульгарной форме - от "краша" (парень, который ей нравится) или "крашихи" (девушка, которая ему нравится) до "айсти" (холодный чай) - засидели русское поле русского языка как помойные мухи, спастись можно было, только открыв романы Тургенева или Толстого. Они, владевшие - и блистательно - иностранными языками, прекрасно понимали, что речь, письменная или устная, - главная характеристика любого литературного персонажа. Первыми это подметили Пушкин и Грибоедов, первый - иронично в "Евгении Онегине" ("панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет"), второй - саркастически в "Горе от ума", вложив в уста Чацкого язвительную ремарку о "смешении французского с нижегородским". На самом деле, экзальтированные еврофилы - это фактор, осложняющий слух и иногда оскорбляющий взор. Сбережение языка в тех самых странах, на опыт которых так любят ссылаться сектанты от пивных банок с иностранными надписями, давно рассматривается как дело государственной важности и государственной безопасности. Употребление заимствованных слов, раз без них не обойтись, после проверок аналогов и синонимов квотировано. На уровне закона. Закон - словарь, который обновляется время от времени. И пока в этот словарь не занесено слово computer или printer, можно обкричаться в специализированном магазине об "унижениях и затираниях", но на этикетке с ценниками будет значиться в первом случае ordinateur ("упорядочиватель", если в дословном переводе на русский), во втором - imprimante ("печатальница" - опять-таки, если дословно). И так практически по каждой позиции в языке Мольера. Приоритет во всем и всегда - французскому языку. Недовольные идут либо лесом, либо в суд, либо могут писать Макрону. И такое отношение к языку - родному языку, языку, на котором с тобой говорили мама и папа, распространяется на все слои общества. Катрин Денев однажды прервала интервью, в котором ее журналист назвал английским словом "звезда": star. Она холодно заметила: "Этого слова нет во французском, а есть слово vedette". После чего поднялась и ушла, не забыв попрощаться. Битва за правильный, чистый, бесконечно разнообразный, богатый русский язык в итоге оборачивается, вне зависимости от того, хотим мы этого или не хотим, цивилизационным сражением за идеалы. Идеалы эти выражаются и формулируются словами. На русском. С другой стороны - невозможно (да и не нужно) препятствовать заимствованиям, ведь, в конце концов, язык - материя подвижная и развивается во времени и пространстве. Но что точно должно делать, так это заимствования регулировать, если требуется - квотировать их употребление и уж точно - исключить возможность появления любого жилого Turgenev в стране, где есть один - и великий - писатель Иван Тургенев. Иначе проторгуем все наследство, доверенное нам и предками, и всей нашей историей. Best regards, Boris --- Ручка шариковая, цена 1.1.5-021027 |