#1
|
|||
|
|||
Трудности перевода.
Uncle Sasha написал(а) к All в Mar 22 10:49:20 по местному времени:
Dear All, https://novayagazeta.ru/articles/202...nosti-perevoda Трудности перевода Кто ведет массированный обстрел логики и русского языка 16:11, 18 марта 2022 Лев Рубинштейн, поэт, общественный деятель, журналист Чуть что - сразу Оруэлл! Все, конечно, вспоминают о том, что "Свобода - это рабство"! И наоборот! Ну и тому подобное. И вспоминают об этом все чаще и чаще. И стало это уже довольно общим местом. И довольно давно. Да. Это первое, что приходит в голову, когда ты слышишь или читаешь разное такое, что и не снилось нашим околокремлевским мудрецам. Точнее, именно такое, что именно им и снилось, и снится, и видится, и слышится в их тяжких геополитических грезах. А чем иным, кроме как материализацией геополитических галлюцинаций, можно назвать и кое-как объяснить происходящее в наши дни в Украине. Нельзя также не вспомнить и о некоторых чисто лингвистических особенностях российской общественной и политической жизни. Например, о такой, как омонимия. Омонимия - это когда одинаково звучащими словами обозначаются совершенно разные, иногда и вовсе не похожие друг на друга вещи и явления. Если вы, например, услышите или прочитаете слово "лук" вне какого бы то ни было контекста, вы ведь не поймете, о том ли луке идет речь, из которого стреляют, или о том, который кладут в котлеты. Или это вовсе то, как вы выглядите, то есть ваш внешний облик, то есть look. Омонимия, если подлинные значения слов не вполне очевидны, может ввести в заблуждение, и часто это происходит. И лишь когда ты ясно понимаешь, что в нашей стране "партии", "парламенты" и "выборы" вовсе не означают партии, парламенты и выборы, а означают нечто совсем иное, хотя пишутся и произносятся совершенно одинаково, то жить становится не то чтобы легче и веселее, но хотя бы как-то понятнее. То же и с "судом". Слово "суд" при сложившейся у нас демонстративно имитационной судебной системе может означать все что угодно, но только не суд. А потому и оценивать работу судей с точки зрения разумности или справедливости их вердиктов не более адекватно, чем оценивать работу печатного станка с точки зрения формы и содержания набираемых на нем текстов. В наши особенные дни говорится и пишется особенно много всякого такого, что заставляет обывателя, имеющего несчастье прочитать к настоящему времени некоторое количество книжек и вообще где-то чему-то поучившегося, нервно вздрагивать и суетливо озираться в поисках вменяемого, разумного и осведомленного человека, который бы объяснил, что это вообще такое и как такое в принципе возможно. Вот, например, кто-то из околокремлевских пламенных мыслителей сказал во всеуслышание, что президенту Байдену придется ответить за все то, что творится в Украине в наши дни. Или, например, министр иностранных дел на виду у всего, можно сказать, мира, ничуть не заикаясь и не краснея, сообщил, что Россия на Украину не нападала. Простодушный человек, вроде бы ко всему уже привыкший, при этих словах давится бутербродом и выпучивает глаза. "То есть как это!" - едва откашлявшись, восклицает этот бедняга, чьи базовые представления о миропорядке, об элементарной школьной логике и о сколько-нибудь обозримых границах лжи в очередной раз подвергаются массированному обстрелу и дают сильную течь. "А вот так! - хочется сказать ему. - Не надо так волноваться. А просто не поленитесь открыть Википедию на слове "Проекция". Сначала там будет что-нибудь геометрически-изобразительное. А уж потом можно узнать, а если уже знал, то вспомнить о том, что "Прое?кция - механизм психологической защиты, в результате которого внутреннее ошибочно воспринимается как приходящее извне. Человек приписывает кому-то или чему-то собственные мысли, чувства, мотивы, черты характера и пр., полагая, что он воспринял что-то приходящее извне, а не изнутри самого себя". И чуть дальше: "Проекция - один из основных защитных механизмов при параноидном или истероидном расстройстве личности". Казалось бы, можно было бы на этом и успокоиться, если бы не саднила неугомонная мысль о том, что эти вот люди - с этими вот "параноидными расстройствами" своих и без того не слишком твердо стоящих на ногах личностей - причастны к так называемой высокой политике. Успокоиться, конечно, не получится. Но любой намек на понимание служит важному делу сохранения нашей душевной и психической нормальности. А она нам еще пригодится. Когда ты включаешь механизмы понимания, ты уже не так сильно изумляешься тому, что в соответствии с официальным пропагандистским дискурсом патриоты в других странах называются фашистами, а фашисты в своей стране называются патриотами. А еще можно вспомнить о том, что называют иногда "ложными друзьями переводчика". То есть о том, что некоторые слова в родственных, но все же разных языках звучат одинаково, но означают совсем разные вещи или явления. И это их свойство часто является причиной различных комических - и не только комических - недоразумений. Но дело в том, что иногда эти "ложные друзья" существуют не в разных языках, а в одном и том же. В нашем, например. Sincerely yours, Alex Tihonov ... Как непригляден либерал без макияжа... --- FoxPro 2.60 |