forum.wfido.ru  

Вернуться   forum.wfido.ru > Прочие эхи > CRIMEA.TALK

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #21  
Старый 06.12.2017, 16:55
Valentin Kuznetsov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию что-то где-то сдохло?

Valentin Kuznetsov написал(а) к Uncle Sasha в Dec 17 16:45:45 по местному времени:

Пpивет, Uncle!
Отвечаю на письмо от 06 Dec 17 08:07:29 (AREA:CRIMEA.TALK)

DK>> И Боцман.
US> Интеpесно, что последняя фамилия пpоисходит от английского
US> "бот свайн",
US> т.е. "лодочная свинья". Я бы обиделся.
Вообще-то БОСС МАН - чэловек Босса
--- WebFIDO/OS2 V0.13931g
Ответить с цитированием
  #22  
Старый 06.12.2017, 18:55
Andrei Dzedolik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию что-то где-то сдохло?

Andrei Dzedolik написал(а) к Dmitri Kamenski в Dec 17 16:03:34 по местному времени:

Greetings, traveler ...

06 Dec 17 14:36, you wrote to Uncle Sasha:

DK>>> И Боцман.

US>> Интересно, что последняя фамилия происходит от английского "бот
US>> свайн", т.е. "лодочная свинья". Я бы обиделся.

DK> Опять в своем "справочнике" подсмотрел? Тебе пить нужно меньше :-)

DK> Заимствование из голландского языка в Петровскую эпоху. Голландское
DK> bootsman образовано сложением существительных boot "лодка, парусное
DK> судно" и man "человек". Или из английского -- boatsman.

Стоит отметить, что в английском, действительно, есть термин boatswain означающий самого младшего корабельного офицера (т.е. собственно боцмана). При этом пишут, что слово пришло в английский то ли в XV веке то ли еще в XII из норвежского и как bat + sveinn, т.е. лодочный мальчик, слуга. В английском есть аналогичные по форме слово cockswain / coxswain (тоже пришло из моря). Само же swain сегодня используется разве что в фентези и исторических романах и обазначет слугу, прислужника (servant) иногда крестьянина.

Так что, я бы не был так категоричен, на счет того, что боцман, в итоге, та самамя корабельная свинюка :)

\aID

--- GoldED+/BSD 1.1.5-b20160322
Ответить с цитированием
  #23  
Старый 06.12.2017, 23:55
Igor Vinogradoff
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию что-то где-то сдохло?

Igor Vinogradoff написал(а) к Konstantin Simonov в Dec 17 21:19:22 по местному времени:

Нello Konstantin* *Simonov
AK>> Я никак не мог вспомнить до конца этот анекдот.

KS> Пpиходит мужик в магазин канцтоваpов:
KS> - Мне нужен ватман, кульман и pейсфедеp.
KS> - Ватмана нет, Кульман уволился, а Рейсфедеpа ОБХСС забpали.
KS> - Да нет, вы не поняли, я дизайнеp!
KS> - Ну я вижу, что не Иванов!

Всё пеpевpал, кpоме концовки и начала.

1973 год. Пpиходит мужик в магазин канцтоваpов:

-Мне нужен pейсфедеp
-Он неделю назад выехал в Изpаиль.
-Не, вы меня не поняли, мне нужен pейсфедеp, чтобы по ватману..
-Ватманы уже пол-года как в Изpаиле.
-Вы опять не поняли, ватман, его ещё кpепят на кульман
-А ваш Кульман уехал самый пеpвый, как только pазpешили!
-Вы опять ничего не поняли, я - дизайнеp!
-Да я уже вижу, что не Иванов.



Bye, Konstantin Simonov, 06 декабpя 17
--- FIPS/IP <build 01.14>
Ответить с цитированием
  #24  
Старый 07.12.2017, 10:55
Uncle Sasha
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию что-то где-то сдохло?

Uncle Sasha написал(а) к Dmitri Kamenski в Dec 17 07:47:05 по местному времени:

Dear Dmitri Kamenski,

On 06.12.17 you wrote to Uncle Sasha:


DK>>> И Боцман.

US>> Интересно, что последняя фамилия происходит от английского "бот
US>> свайн", т.е. "лодочная свинья". Я бы обиделся.

DK> Опять в своем "справочнике" подсмотрел? Тебе пить нужно меньше :-)

DK> Заимствование из голландского языка в Петровскую эпоху. Голландское
DK> bootsman образовано сложением существительных boot "лодка, парусное
DK> судно" и man "человек". Или из английского -- boatsman.

Вот тебе из "Лингво":

боцман

муж.; мор.

boatswain

──────<конец цитаты> ─────────────

И это не новояз, еще у Мелвилла так. А сколько мне пить, я решу сам, уж
извини.

Sincerely yours,
Alex Tihonov


... И пошел прочь Иисус, потому что не любил лохов.
--- FoxPro 2.60
Ответить с цитированием
  #25  
Старый 07.12.2017, 10:55
Uncle Sasha
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию что-то где-то сдохло?

Uncle Sasha написал(а) к Andrei Dzedolik в Dec 17 07:50:31 по местному времени:

Dear Andrei Dzedolik,

On 06.12.17 you wrote to Dmitri Kamenski:


AD> Стоит отметить, что в английском, действительно, есть термин boatswain
AD> означающий самого младшего корабельного офицера (т.е. собственно
AD> боцмана). При этом пишут, что слово пришло в английский то ли в XV веке
AD> то ли еще в XII из норвежского и как bat + sveinn, т.е. лодочный
AD> мальчик, слуга. В английском есть аналогичные по форме слово cockswain
AD> / coxswain (тоже пришло из моря). Само же swain сегодня используется
AD> разве что в фентези и исторических романах и обазначет слугу,
AD> прислужника (servant) иногда крестьянина.

Признаю, "свин" пишется по-другому (swine), только читается похоже.

AD> Так что, я бы не был так категоричен, на счет того, что боцман, в
AD> итоге, та самамя корабельная свинюка :)

Всяко бывает.

Sincerely yours,
Alex Tihonov


... Я стар, я желаю в сортир.
--- FoxPro 2.60
Ответить с цитированием
  #26  
Старый 07.12.2017, 11:55
Dmitri Kamenski
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию что-то где-то сдохло?

Dmitri Kamenski написал(а) к Uncle Sasha в Dec 17 10:46:33 по местному времени:

Нi Uncle!

07 декабря 2017 07:47, Uncle Sasha писал Dmitri Kamenski:

DK>>>> И Боцман.

US>>> Интересно, что последняя фамилия происходит от английского "бот
US>>> свайн", т.е. "лодочная свинья". Я бы обиделся.

DK>> Опять в своем "справочнике" подсмотрел? Тебе пить нужно меньше :-)

DK>> Заимствование из голландского языка в Петровскую эпоху.
DK>> Голландское bootsman образовано сложением существительных boot
DK>> "лодка, парусное судно" и man "человек". Или из английского --
DK>> boatsman.

US> Вот тебе из "Лингво":

US> боцман
US> муж.; мор.
US> boatswain

US> ──────<конец цитаты> ─────────────

US> И это не новояз, еще у Мелвилла так. А сколько мне пить, я решу сам,
US> уж извини.

Если бы ты меньше пил ;-) то не перепутал бы "swain" со свиньей "swine". А то у тебя всегда так, вспоминается "цементирование" :-)

Bye Uncle!

--- BBS telnet | NEWS nntp | FECНO ftp | WEB http | wfido.ru
Ответить с цитированием
  #27  
Старый 08.12.2017, 08:55
Andrei Dzedolik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию что-то где-то сдохло?

Andrei Dzedolik написал(а) к Uncle Sasha в Dec 17 11:10:02 по местному времени:

Greetings, traveler ...

07 Dec 17 07:50, you wrote to me:

US> Признаю, "свин" пишется по-другому (swine), только читается похоже.

AD>> Так что, я бы не был так категоричен, на счет того, что боцман, в
AD>> итоге, та самамя корабельная свинюка :)

US> Всяко бывает.

Вообще говоря я к тому, что фонетически близкие слова, часто имеют общего по смыслу предка .. Скажем, были себе когда-то свиньи, потом появились крестьяне, которые как бы свиноводы, а разговорно опять же свиньи, со временем написание двух слов разошлось ...

\aID

--- GoldED+/BSD 1.1.5-b20160322
Ответить с цитированием
  #28  
Старый 08.12.2017, 09:55
Uncle Sasha
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию что-то где-то сдохло?

Uncle Sasha написал(а) к Dmitri Kamenski в Dec 17 07:27:14 по местному времени:

Dear Dmitri Kamenski,

On 07.12.17 you wrote to Uncle Sasha:


US>> И это не новояз, еще у Мелвилла так. А сколько мне пить, я решу сам,
US>> уж извини.

DK> Если бы ты меньше пил ;-) то не перепутал бы "swain" со свиньей
DK> "swine". А то у тебя всегда так, вспоминается "цементирование" :-)

И не пpосто цементирование, а цементирование стеклом, заметь!


Sincerely yours,
Alex Tihonov


... Мы тратим много времени и слов на словопрения с участием ослов.
--- FoxPro 2.60
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 14:43. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot