#1
|
|||
|
|||
Буджолд Лоис - В свободном падении
Maxim Sokolsky написал(а) к All в Oct 16 12:18:36 по местному времени:
Привет, All! >> Буджолд Лоис - В свободном падении Аннотация: > В романе Лоис Макмастер Буджолд читатель встретится с квадди > необычными существами, созданными методами генной инженерии и идеально > приспособленными к жизни в невесомости. Обстоятельства сложились так, что > у квадди нет иного выхода: они либо должны погибнуть, либо вступить в > неравную борьбу со своими создателями из могущественной корпорации > <<Галак-Тэк>> & Вещице дали Небьюлу 88 - и вполне заслуженно. Крепкая штука в плане сюжета и интриги, с матчастью - всё же там космос и всё такое - тоже ОК. Короче, вполне читабельная космическая НФ - на один раз, но как равзлечение - вполне. С наилучшими пожеланиями, Maxim. --- -А жаль, что во времена неандертальцев не было фидонета |
#2
|
|||
|
|||
Re: Буджолд Лоис - В свободном падении
Sergei Nickolaev написал(а) к Maxim Sokolsky в Oct 16 16:23:25 по местному времени:
Привет! 24.10.2016 11:18, Maxim Sokolsky пишет: >>> Буджолд Лоис - В свободном падении > Вещице дали Небьюлу 88 - и вполне заслуженно. Крепкая штука в плане сюжета и интриги, с матчастью - всё же там космос и всё такое - тоже ОК. Короче, вполне читабельная космическая НФ - на один раз, > но как равзлечение - вполне. Я прочитал почти все, что эта дама написала (еще не читано: The Spirit Ring; Captain Vorpatril's Alliance; Gentleman Jole and the Red Queen; Penric's Demon; Penric and the Shaman). Большая часть вполне соответствует "но как развлечение - вполне". Несколько романов про Майлса - сильно лучше, чем эта оценка. Больше всего меня впечатлил цикл "The Sharing Knife" ("Разделяющий нож" в русском переводе. 4-ю книгу не перевели, если верить ФантЛабу). Как перевели - не знаю, но перевод названия цикла - настораживает. Естественная ассоциация с "Разделочный нож" - уже повод для беспокойства :-). Если серьезно, то в переводе присутствует двусмысленность, которой в оригинале нет вовсе ... "Разделять", в русском языке, может быть примерно "размежевать", "вот здесь твое, а там уже мое". Другое значение - "поделиться", "мы это используем вместе". В английском это - разные слова. "Share" - второй смысл и никак не может быть первый. Возможно, что эта неточность относится только к названию, а основной текст переведен нормально. Я в перевод не заглядывал, ничего сказать не могу ... Как общее правило, у Буджолд НФ сильно интереснее, чем фэнтези (мое личное мнение, для других - не обязательное :-)) Но "The Sharing Knife" получился великолепен. Для себя я составил некоторую теорию на эту тему. Представьте себе мир, который на макро-уровне практически совпадает с нашим. Но "микро-уровень" - отличается кардинально. Как у кого-то из древних философов - вещество, само по себе - нейтрально, пассивно, бесформенно. Но есть сущность, которая, на простейшем уровне, придает веществу способность реагировать и иметь некоторую форму. На уровне выше - обеспечивает явление, которое мы знаем как "жизнь". Уровень еще выше - разум, чувства, "душа". Есть люди, которые способны эту сущность воспринимать, а некоторые - управлять этой сущностью. Рассматриваем это как "фантастическое предположение" и - весь этот цикл получается не фэнтези, а НФ ... Очень советую для прочтения (если перевод адекватен) Сергей --- FIDOGATE 5.1.7ds |
#3
|
|||
|
|||
Буджолд Лоис - В свободном падении
Maxim Sokolsky написал(а) к Sergei Nickolaev в Nov 16 08:17:14 по местному времени:
Привет, Sergei! >> ОК. Короче, вполне читабельная космическая НФ - на один раз, но как >> равзлечение - вполне. SN> Я прочитал почти все, что эта дама написала (еще не читано: The Spirit SN> Ring; Captain Vorpatril's Alliance; Gentleman Jole and the Red Queen; SN> Penric's Demon; Penric and the Shaman). SN> Большая часть вполне соответствует "но как развлечение - вполне". SN> Несколько романов про Майлса - сильно лучше, чем эта оценка. Я пробовал - первый прочитал. Ну может автор дальше прокачала героя, мир и прочее, но больше не захотелось, как впрочем и Вебера. В России есть авторы с более интересными циклами космической боевой фантастики, которые и по языку написаны лучше - всё ж родной, а не перевод. SN> Больше всего меня впечатлил цикл "The Sharing Knife" ("Разделяющий SN> нож" в русском переводе. 4-ю книгу не перевели, если верить ФантЛабу). SN> практически совпадает с нашим. Но "микро-уровень" - отличается SN> кардинально. Как у кого-то из древних философов - вещество, само по SN> себе - нейтрально, пассивно, бесформенно. Но есть сущность, которая, SN> на простейшем уровне, придает веществу способность реагировать и иметь SN> некоторую форму. На уровне выше - обеспечивает явление, которое мы SN> знаем как "жизнь". Уровень еще выше - разум, чувства, "душа". SN> Есть люди, которые способны эту сущность воспринимать, а некоторые SN> - управлять этой сущностью. Рассматриваем это как SN> "фантастическое предположение" и - весь этот цикл получается не SN> фэнтези, а НФ ... Эк тебя зацепило :) Ага, возьму на заметку. С наилучшими пожеланиями, Maxim. --- -А жаль, что во времена неандертальцев не было фидонета |
#4
|
|||
|
|||
Re: Буджолд Лоис - В свободном падении
Sergei Nickolaev написал(а) к Maxim Sokolsky в Nov 16 15:21:26 по местному времени:
Привет! 01.11.2016 8:17, Maxim Sokolsky пишет: > SN> Большая часть вполне соответствует "но как развлечение - вполне". > SN> Несколько романов про Майлса - сильно лучше, чем эта оценка. > > Я пробовал - первый прочитал. Ну может автор дальше прокачала героя, мир и прочее, но больше не захотелось, > как впрочем и Вебера. В России есть авторы с более интересными циклами космической боевой > фантастики, которые и по языку написаны лучше - всё ж родной, а не перевод. Боевая космическая составляющая - не самое для меня интересное :-) Вебера я пока читать вообще не решился, да наверно и не соберусь вовсе ... С российскими авторами мне почему-то не везет :-(. Есть некоторый список авторов, с творчеством которых я познакомился до середины 90-х, и их книжки (не всех, конечно, только тех, которые мне сильно понравились) я читаю (что-то появляется новое, что-то тогда пропустил). Сколько пытался читать более новых, даже по рекомендациям людей, чьи вкусы в фантастике вроде бы близки к моим - все, увы, мимо :-( А с англоязычной - я переводы не читаю, спасибо "книжному голоду" 70-х - 80-х, язык (на чтение) освоил :-). И там масса интересного, как у старых авторов, которых ценю еще с юности, так и у более поздних ... > > SN> Больше всего меня впечатлил цикл "The Sharing Knife" ("Разделяющий > SN> нож" в русском переводе. 4-ю книгу не перевели, если верить ФантЛабу). > Эк тебя зацепило :) Ага, возьму на заметку. Есть книги, которые зацепили больше, но из творчества Буджолд это мне понравилось больше всего :-) Сергей --- FIDOGATE 5.1.7ds |
#5
|
|||
|
|||
Буджолд Лоис - В свободном падении
Alexander Polozov написал(а) к Maxim Sokolsky в Jan 17 08:31:06 по местному времени:
Привет, Maxim! Ответ на сообщение Maxim Sokolsky (2:5020/828.777) к All, написанное 24 окт 16 в 12:18: >> В романе Лоис Макмастер Буджолд читатель встретится с квадди >> необычными существами, созданными методами генной инженерии и >> идеально приспособленными к жизни в невесомости. Обстоятельства >> сложились так, что у квадди нет иного выхода: они либо должны >> погибнуть, либо вступить в неравную борьбу со своими создателями из >> могущественной корпорации <<Галак-Тэк>> & MS> Вещице дали Небьюлу 88 - и вполне заслуженно. Крепкая штука в плане MS> сюжета и интриги, с матчастью - всё же там космос и всё такое - тоже MS> ОК. Короче, вполне читабельная космическая НФ - на один раз, но как MS> равзлечение - вполне. Про на один раз не соглашусь. Несколько раз перечитывал с удовольствием. А бараярский цикл меня лично вообще плющит и колбасит. Вот прям сейчас начал перечитывать (c Shards of Нonour) на английском (в рамках языковой практики) - идёт в кайф, без внутреннего сопротивления и желания отложить. Со всеми пожеланиями, Alexander Polozov ... Если лошадь вам говорит, что вы псих, то это так и есть. --- GoldED+/LNX 1.1.5 (Linux 4.8.0-pf8 CPU UNKNOWN) |
#6
|
|||
|
|||
Буджолд Лоис - В свободном падении
Maxim Sokolsky написал(а) к Alexander Polozov в Feb 17 11:48:26 по местному времени:
Привет, Alexander! MS>> Вещице дали Небьюлу 88 - и вполне заслуженно. Крепкая штука в MS>> плане сюжета и интриги, с матчастью - всё же там космос и всё MS>> такое - тоже ОК. Короче, вполне читабельная космическая НФ - на MS>> один раз, но как равзлечение - вполне. AP> Про на один раз не соглашусь. Несколько раз перечитывал с AP> удовольствием. Можешь не соглашаться :) Книга в плане ремесла крепкая, но шаблонная - расчитана на среднего американского читателя фантастики. После вводной ситуации уже в общих чертах ясно, что мутанты поднимут бунт, далее будет заваруха, а потом - хэппи-энд. Антагонист - картонный злодей, у него своей правды нет, нет ни сюрпризов, ни неожиданных ходов и поворотов событий - и никаких двусмысленностей или конфликтов, которые можно понять по-разному и подумать над чем-то. мне неинтересно такое перечитывать - в первый раз читаешь ради мира, героев и сюжета, второй раз уже все это знакомо, и если перечитывать - значит находить в книге что-то ещё. С наилучшими пожеланиями, Maxim. --- -А жаль, что во времена неандертальцев не было фидонета |
#7
|
|||
|
|||
Re: Буджолд Лоис - В свободном падении
Sergei Nickolaev написал(а) к Alexander Polozov в Feb 17 00:55:49 по местному времени:
Привет! 31.01.2017 8:31, Alexander Polozov пишет: > А бараярский цикл меня лично вообще плющит и колбасит. Вот прям сейчас начал перечитывать (c Shards of Нonour) на английском > (в рамках языковой практики) - идёт в кайф, без внутреннего сопротивления и желания отложить. Cryoburn мне показалась как-то не очень ... Возможно поэтому следующие две вышедшие книги Captain Vorpatril's Alliance и Gentleman Jole and the Red Queen так еще и не читал ... Сергей --- Это сообщение проверено на вирусы антивирусом Avast. https://www.avast.com/antivirus --- FIDOGATE 5.1.7ds |
#8
|
|||
|
|||
Буджолд Лоис - В свободном падении
Alexander Polozov написал(а) к Sergei Nickolaev в Jun 17 08:23:42 по местному времени:
Привет, Sergei! Ответ на сообщение Sergei Nickolaev (2:5020/2140.2) к Alexander Polozov, написанное 04 фев 17 в 00:55: >> А бараярский цикл меня лично вообще плющит и колбасит. Вот прям >> сейчас начал перечитывать (c Shards of Нonour) на английском (в >> рамках языковой практики) - идёт в кайф, без внутреннего >> сопротивления и желания отложить. SN> Cryoburn мне показалась как-то не очень ... Возможно поэтому следующие SN> две вышедшие книги Captain Vorpatril's Alliance и Gentleman Jole and SN> the Red Queen так еще и не читал ... Наконец то (по английски у меня процесс чтения пока медленнее в разы) дочитал :-) Что-бы говорить о предмете аргументированно. Таки да, по сравнению с началом серии последние книги явно послабее. Хотя "Captain Vorpatril's Alliance", он кстати по времени повествования предшествует "Cryoburn", мне зашёл очень хорошо. Приключения там, собственно, опять-таки так-себе, зато человеческие взимоотношения и переживания небезинтересны. ЗЫ: Впрочем не являясь шедеврами все три книги вполне себе прочитались по два раза каждая (я тут на новых книгах опробовал новый способ чтения, сначала читал до конца книгу по английски, а потом её же в переводе для контроля, много ли нюансов я пропустил). ЗЫ2: Впрочем читая всю серию сначала поймал себя на мысли, что того восторга, который они вызвали в девяносто-лохматых годах я уже не испытываю, в глаза стали бросаться натяжки в размышлениях, рояли в кустах и некоторая мерисьюшность персонажей, стандартные ляпы фантастов и т.п. Но опять-таки, если делать скидки на распространённые каноны и традиции, читается всё равно с удовольствием. ЗЫ3: Ломаю голову, что-б ещё такого масштабного, но интересного на английском прочесть, может на "Янтарные хроники" замахнуться? Со всеми пожеланиями, Alexander Polozov ... Keyboard not found, press F1 to enter setup... --- GoldED+/LNX 1.1.5 (Linux 4.11.0-pf3 CPU UNKNOWN) |
#9
|
|||
|
|||
Буджолд Лоис - В свободном падении
Maxim Sokolsky написал(а) к Alexander Polozov в Jun 17 11:41:54 по местному времени:
Привет, Alexander! AP> испытываю, в глаза стали бросаться натяжки в размышлениях, рояли в AP> кустах и некоторая мерисьюшность персонажей, стандартные ляпы AP> фантастов и т.п. Но опять-таки, если делать скидки на распространённые AP> каноны и традиции, читается всё равно с удовольствием. AP> ЗЫ3: Ломаю голову, что-б ещё такого масштабного, но интересного на AP> английском прочесть, может на "Янтарные хроники" замахнуться? Это явно не тот Желязны, которого стоит так читать. Если говорить о всей серии в общем, то она провальная. Задумка и мир интеерсные, но само действие большей частью скучное - имеет смысл читать полторы книги про первого героя и менее чем одну про его сына, остальное - жвачка, написанная, чтобы кушать автору было что. А что посоветовать? И сериал, да чтобы все серии были более-менее ровные, на уровне, да в таком формате, чтобы сперва на английском, а затем на русском было нескучно?.. Джека Вэнса сериалы не читал? Он из старой школы - космоопера, фэнтези - лёгкие динамичные сюжеты - в общем и целом мне его сериалы сильно понравились. Почти всё из свежего у него прочитал. Очень на уровне, особенно если сравнивать с тем, что сейчас публикуют. Единственный серьёзный минус Вэнса - это замедленный старт, я считаю. Он медленно раскачиватся - стандарто в любом романе одна или две первые главы это просто скучное описание мира, планеты, общества, в котором далее начнётся действие. Но если подождать - далее уже не отоврёшься. Есть такой переводчик Александр Фет - живёт в США, ему Вэнс передал эксклюзивные права перевода на русский. И он неплохо переводит то, что ранее вообще не переводили или переводили плохо. И переводит много - считай уже почти половину всего Вэнса перевёл. Вот прямая ссылка на каталог с русскими описаниями книг. http://www.feht.com/bookscds/riderostore.html В принципе всё можно читать. А из сериалов мне особенно понравилось: 1. Фэнтези-трилогия "Лионесс" - https://fantlab.ru/work13435 а замечательно вообще. И сама трилогия - недаром этому сериалу выдали сразу несколько западных премий - от Небьюлы до Всемирной Фэнтези - оно по уровню не хуже Толкина. Мир на основе артурианы и кельтских мифов. Тут правда очень замедленный старт. Половина первой книги предыстория, главный герой этого сериала появляется в только в середине первой книги. Такое не каждый читатель выдержит. А перевод - вполне. Есть в нём косяк, Фет все диалоги размечает кавычками исключительно - это несколько неудачно, особенно в таком объёме - но ко всему можно привыкнуть. В другом переводе не советую читать - там всё невнятно в плане понимания и проблемы с русским языком. 2. Хроники Кэдвалла - https://fantlab.ru/work13410 Тоже трилогия, но уже будущее и космос. Существует красивая и живописная планета, с богатым животным миром, которая объявлена заповедником, там - колония землян, которые за планетой следят. Однако после смены поколений в этой колонии появляется много недовольных, которые хотят эту планету приватизировать и использовать для своих целей. Основная интрига, которая разворачивается в трёх романах - как герои с этим борются. Лучший сериал-не фэнтези, у Вэниса - из того, что я прочитал. Тут есть два перевода - и оба ничего. Можно выбирать любой, что Фета, что другого переводчика. Кому что лучше. 3. "Большая планета" и "Плавучие театры Большой Планеты" https://fantlab.ru/work13422 Тоже космос. Действие происходит на Большой планете - на ней мало тяжёлых элементов и металлов в ядре, а поверхность огромная - по много раз большая чем земная, поэтому её населяют множество разных народов и разные общества. Тоже много приключений, первая вещь состоит из 4-х романов, вторая - это пятый, примыкает к первым четырём, он не связан единым сюжетом - можно читать отдельно. "Плавучие театры Большой Планеты" - мне понравилось больше всего, оригинально и с юмором - лучше даже начать с него. И да - перевод Фета, без вариантов. У Вэнса есть ещё несколько сериалов и отдельных книг - котрые не хуже по уровню, но хватит набивать уже, надоело Ж)) Кому нужно - попробуйте и оцените сами. Могу лишь сказать что Вэнс - это автор с богатой фантазщией, которому в 90-е с переводами не повезло, но сейчас ситуация измегннилась и сильно к лучшему. С наилучшими пожеланиями, Maxim. --- -А жаль, что во времена неандертальцев не было фидонета |
#10
|
|||
|
|||
Re: Буджолд Лоис - В свободном падении
Vladimir Fyodorov написал(а) к Maxim Sokolsky в Jun 17 12:09:12 по местному времени:
Разнообразно приветствую тебя, Maxim! 15 Июня 2017, Maxim Sokolsky писАл к Alexander Polozov следующее: MS> 3. "Большая планета" и "Плавучие театры Большой Планеты" MS> https://fantlab.ru/work13422 Спасибо за описание. Буду читать. Всяческих благ. Искренне Ваш, Vladimir Fyodorov, эсквайр. ... Тятя, тятя, наши СЕТИ ... --- GoldED+/OSX 1.1.5-b20170303 |